Foros Club Delphi

Foros Club Delphi (https://www.clubdelphi.com/foros/index.php)
-   La Taberna (https://www.clubdelphi.com/foros/forumdisplay.php?f=40)
-   -   Una de ésas preguntas sin respuesta en nuestro ámbito de trabajo... (https://www.clubdelphi.com/foros/showthread.php?t=80393)

TiammatMX 25-09-2012 00:01:10

Una de ésas preguntas sin respuesta en nuestro ámbito de trabajo...
 
¿Por qué utilizar la palabra inglesa "performance" si el término en castellano (o español, como quieran llamarlo) "rendimiento" es más que adecuado?

Sí, estoy de acuerdo con que nuestra profesión implica manejar mucho el idioma inglés (más bien, norteamericano) pero, ¿y si entramos un poco más a la defensa de nuestro bello idioma?

Lanzo la piedra al aire, a ver quién la recibe... :D:D:D

Casimiro Notevi 25-09-2012 00:34:08

Yo suelo usar todas las palabras en español y en muchas ocasiones se rien de mí por ello, pero estoy "de vuelta" de esas cosas, no me molesta que se burlen.
Incluso si no conozco la traducción al español, uso la expresión en inglés pero leida en español :D

mamcx 25-09-2012 00:45:13

Me pasa bastante. Durante MUCHO tiempo luche por meter español al asunto de la programacion. Pero sale muy bizarro que hayan nombres en español e ingles mezclado, asi que ahora todo lo programo en ingles (excepto comentarios).

Igual con la terminologia. Hay cosas que son muy dificiles de "traducir" y conceptos que no coinciden con el idioma o cultura latina. Asi que uso terminos en ingles a menos que en español sea mas conocido.

Considero que el ingles en la programacion es como el latin en biologia (para referirse a especies) o sea lo que sea que usan los quimicos para hablar. Es el jargon mas adecuado (eso creo).

movorack 25-09-2012 00:56:17

Yo no uso "Performance"

De igual manera digo cosas como:
- SQL : "ESECUELE"
- Tuiter
- Delphi : "delfi"

Y así muuuchas palabras que normalmente las escuchas en ingles.

Hace poco con un amigo le decía que habia un buen programa GPS para su Android.
Cual? - Me pregunto.
A lo que le respondí: "GUASE JEPESE" (Entiendase que estoy tratando de escribir como hablé).
Alguien cercano dijo con cara de asombro "GUASE"!!!!! Nooo Waze!!! Osea!!!!

Aunque reconozco que otras si las uso exclusivamente en ingles por no tener clara la palabra en español... Ej: Grid : reja? rejilla? grilla (Esta es la que menos me gusta)??

Que tal escuchar de algún compañero de trabajo ¿Migue!!!... como conecto el conjunto de datos a la verja?... De seguro me imaginare de todo menos que me está hablando de Delphi.

dec 25-09-2012 01:13:40

Cita:

Empezado por movorack (Mensaje 444145)
De igual manera digo cosas como:
- Delphi : "delfi"

Híjole, ¿pero es que no se dice Delfi? :confused: :D :D :D

Casimiro Notevi 25-09-2012 01:24:16

Cita:

Empezado por dec (Mensaje 444147)
Híjole, ¿pero es que no se dice Delfi? :confused: :D :D :D

Yo pensaba que era así, delfi :)
esecuele, jotason, ceplusplus, pitón...

movorack 25-09-2012 01:37:26

He escuchado decir "delfai"

roman 25-09-2012 01:43:04

Google translator dice "delfai".

// Saludos

ElMug 25-09-2012 07:18:45

Nadie dice Delpi, como yo?

ElMug 25-09-2012 07:21:47

Ni Delfos, que creo seria mas correcto al Español?

Lepe 25-09-2012 11:44:04

Cita:

Empezado por ElMug (Mensaje 445265)
Nadie dice Delpi, como yo?

[modo troll on]
solo los que tienen atragantado un caramelo. :D
[modo troll off]

Yo desde desde que aprendí a programar, siempre escribía todo en inglés (incluso los comentarios del código), aún cuando ustedes decían lo contrario (sí, román hablo de tí, que usabas nombres de procedimientos en spanglish :p ). Para mí era lo más cómodo y práctico (ya que el inglés es la mayoría de las veces más corto de escribir, amén de las tildes y "ñ"), además se complementa con las propias rutinas de delphi, es más legible y homogeneo. Ahora que trabajo a sueldo, intento acomodarme al código de otros programadores, así que uso más el español y spanglish :(

echo de menos clubdelphi sniff, sniff, pero no puedo entrar tanto como antes.

Saludos

ElMug 25-09-2012 13:06:30

Lo inegable es que lo bello del Español es que es mas "sexy":), pues todo, o es macho o es hembra, con sus excepciones, claro.

En cambio, en Inglés, EL arbol, no es ni macho ni hembra, aunque botanicamente lo sea.

A proposito, como se dice "sexy" en Español?

Casimiro Notevi 25-09-2012 13:11:54

Cita:

Empezado por Lepe (Mensaje 445273)
..

Hombre, Lepe, se te echa en falta :)

Cita:

Empezado por ElMug (Mensaje 445274)
A proposito, como se dice "sexy" en Español?

¿Atractivo físico y erótico?, queda un poco largo :confused:

movorack 25-09-2012 13:24:26

No se pero creo que esas son palabras muy de cada región.

Aquí por lo menos cuando pasa una mujer muy sexy se dice que esta buena, buenísima, rebuena :D

ElDioni 25-09-2012 13:25:44

Cita:

Empezado por ElMug (Mensaje 445274)

A proposito, como se dice "sexy" en Español?

Se dice Dioni.

Saludos.

ElMug 25-09-2012 13:51:34

Cita:

Empezado por ElDioni (Mensaje 445278)
Se dice Dioni.

Saludos.


Ja ja...Suena como "Adonis" (dios de la belleza y el deseo).

ElMug 25-09-2012 13:54:38

Cita:

Empezado por Casimiro Notevi (Mensaje 445275)
Hombre, Lepe, se te echa en falta :)


¿Atractivo físico y erótico?, queda un poco largo :confused:

Creo que si..Habria que compilarlo.

ElMug 25-09-2012 13:58:30

Cita:

Empezado por movorack (Mensaje 445276)
No se pero creo que esas son palabras muy de cada región.

Aquí por lo menos cuando pasa una mujer muy sexy se dice que esta buena, buenísima, rebuena :D

Si, es muy claro.

Ahora recuerdo haber oido la expresion "es un mango", pero tanto hace que, ya paso de uso?

Cierto, tambien he oido "es una lamina" pero creo que a alguien de sud-america.

roman 25-09-2012 15:44:53

Cita:

Empezado por ElMug (Mensaje 445274)
EL arbol, no es ni macho ni hembra, aunque botanicamente lo sea.

¿O sea que hay higueras e higueros, pinos y pinas, sauces y sauzas, abetos y abetas? :eek:

// Saludos

roman 25-09-2012 15:55:06

Cita:

Empezado por mamcx (Mensaje 444143)
Hay cosas que son muy dificiles de "traducir" y conceptos que no coinciden con el idioma o cultura latina. Asi que uso terminos en ingles a menos que en español sea mas conocido.

Cierto. Aunque mucha gente hace como en el comentario que inició el hilo. Habiendo términos perfectamente aplicables en español como rendimiento, prefieren usar performance. O entrar datos en lugar de introducir :eek:

Cita:

Empezado por mamcx (Mensaje 444143)
Considero que el ingles en la programacion es como el latin en biologia (para referirse a especies) o sea lo que sea que usan los quimicos para hablar. Es el jargon mas adecuado (eso creo).

La jerga querrás decir :).

// Saludos

movorack 25-09-2012 16:04:31

Cita:

Empezado por ElMug (Mensaje 445280)
Ja ja...Suena como "Adonis" (dios de la belleza y el deseo).

Calma caballeros que no se les valla el alcohol a la cabeza... Digo!!!

Cita:

Empezado por roman (Mensaje 445286)
¿O sea que hay higueras e higueros, pinos y pinas, sauces y sauzas, abetos y abetas? :eek:

// Saludos

Eso es lo bonito del futbol!!!

Cita:

Empezado por roman (Mensaje 445287)
Cierto. Aunque muchha gente hace como en el comentario que inició el hilo. Habiendo términos perfectamente aplicables en español como rendimiento, prefieren usar performance. O entrar datos en lugar de introducir :eek:



La jerga querrás decir :).

// Saludos


Por lo general son palabras a las que nos hemos ido acostumbrando porque en el entorno se dicen así o por ignorancia de facto.

mamcx 25-09-2012 16:37:04

Cita:

Empezado por roman (Mensaje 445287)
La jerga querrás decir :).

// Saludos

Dammit! I felt in the trampa, idiota!

egostar 25-09-2012 17:27:21

Cita:

Empezado por mamcx (Mensaje 445291)
Dammit! I felt in the trampa, idiota!

Este.... ¿ no te sobra la coma ? :D :D :D

Saludos

roman 25-09-2012 18:03:21

No es lo mismo

que te sobran las comas

que

que te comas las sobras

// Saludos

mamcx 25-09-2012 19:07:03

Precisamente! Triple-punto para mi!

Julián 25-09-2012 20:37:18

Cita:

Empezado por ElMug (Mensaje 445274)
Lo inegable es que lo bello del Español es que es mas "sexy":), pues todo, o es macho o es hembra, con sus excepciones, claro.

[taliban gramátical mode]
No es lo mismo el sexo (zoología) que el genero gramatical.
El sexo, en zoología y botánica, puede ser, por lo general, macho o hembra.
Y géneros gramaticales, en español, hay nada menos que cinco: femenico, masculino, neutro, epíceno y ambiguo.

Cundo se confunde una cosa con la otra es cuando se cometen aberraciones y se perpetran barbaridades, tales como el desdoblamiento, "todos y todas", o perlas del tipo: "ingeniera", "médica", "técnica", "miembra" o "jóvena", que tan de moda esta entre los ignorantes e iletrados, amén de corruptos, políticos españoles.

[/taliban gramátical mode]

Bueno, espero que los maestros marcoszorrilla o román, sin desmerecer a los demás, claro, corrijan los errores que haya podído escribir.



Un saludo :D :D

Chris 25-09-2012 20:48:21

Cita:

Empezado por ElMug (Mensaje 445274)
A proposito, como se dice "sexy" en Español?

Sensual es la traducción literal.

Chris 25-09-2012 20:51:32

Cita:

Empezado por roman (Mensaje 444152)
Google translator dice "delfai".

// Saludos

Delfai es la pronunciación estadounidense. Delfi es la inglesa británica. Según leí una vez en un artículo de la Wikipedia.

Casimiro Notevi 25-09-2012 20:57:18

Cita:

Empezado por Julián
..

Por eso dejé la bicicleta, porque es para mujeres, todas son ciclistas, y yo sería un ciclisto, pero no me dejan serlo, así que abandoné la bici.
Es que casi todos los deportes son para mujeres: tenistas, futbolistas, atletas, paracaidistas, etc.
Yo me dedicaré a deportes de hombres, como, piloto de motos.

Julián 25-09-2012 21:07:20

Cita:

Empezado por Casimiro Notevi (Mensaje 445351)
Por eso dejé la bicicleta, porque es para mujeres, todas son ciclistas, y yo sería un ciclisto, pero no me dejan serlo, así que abandoné la bici.
Es que casi todos los deportes son para mujeres: tenistas, futbolistas, atletas, paracaidistas, etc.
Yo me dedicaré a deportes de hombres, como, piloto de motos.


Nono, tu eres un motorista. :D :D

Casimiro Notevi 25-09-2012 21:11:34

Cita:

Empezado por Julián (Mensaje 445355)
Nono, tu eres un motorista. :D :D

Ya me has fastidiado el invento, ahora tendré que vender la amoto :(

Aunque en lugar de motorista, puedo ser un motero :rolleyes:

Ñuño Martínez 25-09-2012 21:14:35

Cita:

Empezado por Casimiro Notevi (Mensaje 444149)
Yo pensaba que era así, delfi :)
esecuele, jotason, ceplusplus, pitón...

¿Cómo que "ceplusplus"? ¡Se dice "cemasmás", cacho pedazo de trozo! :mad::p:D

Chris 25-09-2012 21:53:04

La joya es accesar y sus derivadas como accecido. Hasta chicos tan serios como los bancos la utilizan.

Chris 25-09-2012 22:00:30

Cita:

Empezado por Julián (Mensaje 445344)
[taliban gramátical mode]Cundo se confunde una cosa con la otra es cuando se cometen aberraciones y se perpetran barbaridades, tales como el desdoblamiento, "todos y todas", o perlas del tipo: "ingeniera", "médica", "técnica", "miembra" o "jóvena", que tan de moda esta entre los ignorantes e iletrados, amén de corruptos, políticos españoles.

Para muestra un comentario de feisbuc.

roman 25-09-2012 22:09:47

En mi opinión no puedes generalizar en el caso de profesiones. Hay profesiones en las cuales se distingue el género como biólogo, bióloga, abogado, abogada, maestro, maestra, y profesiones donde es más común usar el neutro, como dentista o guitarrista.

Creo que es más una cuestión de costumbre. Yo a una arquitecta la llamo así, aunque tampoco creo que llamarla arquitecto sea una cuestión machista.

// Saludos

Casimiro Notevi 25-09-2012 22:38:03

Cita:

Empezado por Ñuño Martínez (Mensaje 445359)
¿Cómo que "ceplusplus"? ¡Se dice "cemasmás", cacho pedazo de trozo! :mad::p:D

:o cierto, metí la pata.

Pero el caso es que ahora que lo dices, de siempre he dicho ceplusplus :confused:

Chris 25-09-2012 23:21:26

Cita:

Empezado por roman (Mensaje 445373)
En mi opinión no puedes generalizar en el caso de profesiones. Hay profesiones en las cuales se distingue el género como biólogo, bióloga, abogado, abogada, maestro, maestra, y profesiones donde es más común usar el neutro, como dentista o guitarrista.

Creo que es más una cuestión de costumbre. Yo a una arquitecta la llamo así, aunque tampoco creo que llamarla arquitecto sea una cuestión machista.

// Saludos

Creo que las distinciones puedes hacerlas cuando te estás refiriendo a alguien en específico. Por ejemplo: La arquitecta Maria Luisa; El profesor Jirafales y la profesora Canuta.

Pero cuando hablas en general, con frases como: "Todos los arquitectos deben estudiar estructuras"; usar la distinción de género es redundante.

ElMug 25-09-2012 23:47:12

Cita:

Empezado por roman (Mensaje 445286)
¿O sea que hay higueras e higueros, pinos y pinas, sauces y sauzas, abetos y abetas? :eek:

// Saludos

Bueno, dije "en Ingles, El Arbol, no es macho ni hembra", seria "the tree" (no implica sexo), y me referia a que en Español "El Arbol" es macho, aun que sea hembra, por aquello de "el" y no "la".

Y tus ejemplos bien que confirman que en Español practicamente toda palabra tiene sexo.

ElMug 25-09-2012 23:53:27

Cita:

Empezado por Julián (Mensaje 445344)
[taliban gramátical mode]
No es lo mismo el sexo (zoología) que el genero gramatical.
El sexo, en zoología y botánica, puede ser, por lo general, macho o hembra.
Y géneros gramaticales, en español, hay nada menos que cinco: femenico, masculino, neutro, epíceno y ambiguo.

Cundo se confunde una cosa con la otra es cuando se cometen aberraciones y se perpetran barbaridades, tales como el desdoblamiento, "todos y todas", o perlas del tipo: "ingeniera", "médica", "técnica", "miembra" o "jóvena", que tan de moda esta entre los ignorantes e iletrados, amén de corruptos, políticos españoles.

[/taliban gramátical mode]

Bueno, espero que los maestros marcoszorrilla o román, sin desmerecer a los demás, claro, corrijan los errores que haya podído escribir.



Un saludo :D :D

Por lo pronto, la Real Academia dice que "Femenico" no esta en su diccionario...Seria Femenica, o Femenina? O tal ves Femenino, aunque denote "hembra"?

ElMug 26-09-2012 00:04:12

Cita:

Empezado por Chris (Mensaje 445348)
Sensual es la traducción literal.

Bueno, traduccion literal seria "sexual", y aunque "sensual" se aplica a cualquiera de los sentidos me parece que es una buena opcion.^\||/

Aparte de que sexy y sensual no serian equivalentes en una poema en Ingles, para nada, y ademas la palabra "sensual" existe tambien en Ingles.

En Ingles es posible llamarle a algo "sexy" aunque no tenga nada que ver con el sexo. Por eso no es tan facil la equivalencia.


La franja horaria es GMT +2. Ahora son las 03:35:55.

Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traducción al castellano por el equipo de moderadores del Club Delphi