Foros Club Delphi

Foros Club Delphi (https://www.clubdelphi.com/foros/index.php)
-   Firebird e Interbase (https://www.clubdelphi.com/foros/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Traducción Release Notes de Firebird (https://www.clubdelphi.com/foros/showthread.php?t=4693)

guillotmarc 23-10-2003 21:30:52

Traducción Release Notes de Firebird
 
Hola.

Estoy participando en la traducción de algunos capítulos de las Release Notes de Firebird.

Nada más empezar, me he encontrado con una frase que se las trae.

Cita:

The root directory of your Firebird installation is used in many ways, both during installation and as an attribute that server routines, configuration parameters and clients depend on.
Por ahora lo he traducido como :

Cita:

La carpeta raíz de su instalación de Firebird se usa de distintas formas, tanto durante la instalación como en forma de atributo de las rutinas del servidor, los parámetros de configuración y clientes dependen de ella.
Como no me gusta nada esta traducción, me gustaría mucho saber vuestra opinión.

Saludos.

Viet 23-10-2003 21:38:55

Yo quitaria en forma de

Me gusta mas asi

guillotmarc 23-10-2003 21:52:03

Hola.

Gracias por contestar Viet.

Si que parece que quitar el en forma de queda mejor y no parece afectar a la frase. El problema es que me parece que la frase no tiene sentido. No tengo ni idea de lo que es un atributo de las rutinas del servidor. Mas que la forma, me parece que no he cogido el concepto de la frase.

Saludos.

roman 23-10-2003 22:28:53

Cita:

Posteado originalmente por guillotmarc
No tengo ni idea de lo que es un atributo de las rutinas del servidor. Mas que la forma, me parece que no he cogido el concepto de la frase.

Me imagino que la ruta de la carpeta raíz se guarda en algún lugar (algo así como una variable de ambiente en msdos) y las rutinas del servidor se basan en este valor para localizar archivos.

// Saludos

kinobi 23-10-2003 22:56:24

Hola,

lo que yo sí cambiaría es ...

Cita:

Posteado originalmente por guillotmarc
La carpeta raíz [...]
por

"El directorio raíz[...]"

El concepto "carpeta" es propio de determinadas plataformas, pero no de todas, y Firebird es un gestor que puede ejecutarse en múltiples sistemas, algunos de los cuales no lo tienen en cuenta.

Saludos.

guillotmarc 24-10-2003 00:09:36

Hola.

Tienes razón Kinobi, ahora estoy usando directorio cuando se hace referencia explícita a Linux. Pero seria mejor usarlo siempre, puesto que como indicas, es valido en todas las plataformas.

Roman, ¿ entonces dejarias atributo de las rutinas del servidor como está ?. ¿ O se te ocurre un nombre más adecuado ?.

Por cierto, ¿ que os parece sub-arboles del sistema de archivos por filesystem trees ?

Saludos.

kinobi 24-10-2003 00:39:31

Hola,

Cita:

Posteado originalmente por guillotmarc
Por cierto, ¿ que os parece sub-arboles del sistema de archivos por filesystem trees ?
me parece correcto. Al menos en Unix, tienes un único árbol en el sistema de archivos, pero del que puedes enlazar (colgar) otros árboles de otros sistemas de archivos, convirtiéndose en sub-árboles del primero (aunque sean tratados como un directorio más).

Saludos.

roman 24-10-2003 00:58:10

Cita:

Posteado originalmente por guillotmarc
Roman, ¿ entonces dejarias atributo de las rutinas del servidor como está ?. ¿ O se te ocurre un nombre más adecuado ?.

No, suena muy feo. Pondría algo así como:

La ubicación del directorio raíz de la instalación [de Firebird] es un valor del cual dependen [las] rutinas del servidor, [los] parámetros de configuración y los clientes, además de la propia instalación.

y muy posiblemente quitaría los términos entre corchetes.

// Saludos

guillotmarc 24-10-2003 01:14:13

Gracias Roman,

Me gusta tu interpretación.

Saludos.

Jan 24-10-2003 02:37:24

Quizas el ingles no sea lo mío (que no lo es), pero yo lo entiendo mas bien como:

El directorio raíz de su instalación de Firebird se usa de varias formas, durante la instalación y como atributo que sirve a rutinas , parámetros de configuración y clientes dependientes (de su Firebird).

Espero que no sea un disparate.

Jan 24-10-2003 03:02:02

Lo siento, despues de darle un par de vueltas (que debí hacer antes), creo que si era un disparate.

Bueno, ya dije que el inglés no es lo mío.

Perdon.


La franja horaria es GMT +2. Ahora son las 23:27:15.

Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traducción al castellano por el equipo de moderadores del Club Delphi