Foros Club Delphi

Foros Club Delphi (https://www.clubdelphi.com/foros/index.php)
-   La Taberna (https://www.clubdelphi.com/foros/forumdisplay.php?f=40)
-   -   Como se dice "software a medida" en ingles? (https://www.clubdelphi.com/foros/showthread.php?t=61012)

barracuda 22-10-2008 05:46:56

Como se dice "software a medida" en ingles?
 
Hola a todos... bueno no sabia bien en que foro ubicar la pregunta je... pero basicamente es esa la duda, porque estaba armando un Curriculum Vitae en Ingles (creo que se llamaria "Resume") ya que la empresa lo pedía así y me di cuenta que hay varios terminos que utilizamos en castellano que me cuesta encontrar su equivalente en Ingles :( uno de ellos es justamente el que presento como pregunta... si alguien ya se topo con este problema y lo pudo sortear agradeceria mucho si lo puede compartir que es muy probable que no sea el ultimo con esta duda :o desde ya muchas Gracias....

Ñuño Martínez 22-10-2008 07:54:02

Custom software.

Por cierto, software no se utiliza en castellano, sino en español. En castellano decimos programa, utilidad, herramienta, sistema... depende. :p;):D

TOPX 22-10-2008 15:15:37

Hola,

Bueno, yo preferiría custom made software.

ContraVeneno 22-10-2008 15:16:44

en español tampoco existe "Software"... se dice "programa"

Al González 22-10-2008 18:09:17

Cita:

Empezado por ContraVeneno (Mensaje 321569)
en español tampoco existe "Software"... se dice "programa"

¿Seguro? :eek: :confused:

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...&LEMA=software

TOPX 22-10-2008 18:11:53

Cita:

Empezado por Al González (Mensaje 321629)

O también: http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=software

ContraVeneno 22-10-2008 18:15:59

Pues no es realmente un término del idioma español, es más bien un extranjerismo (voz inglesa) que se admite en la RAE... Y si, estoy 100% seguro que en español no se dice "Software", se dice "Programa".

egostar 22-10-2008 18:16:15

Hola

Custom software development

o

Custom Software Engineering

Salud OS

PD, Amigo Contra, solo que si quieres traducir Software al español no es programa, y dado que no tiene una traducción adecuada en español se usa así sin traducir igual que hardware.

roman 22-10-2008 18:20:57

Cita:

Empezado por ContraVeneno (Mensaje 321634)
Pues no es realmente un término del idioma español, es más bien un extranjerismo (voz inglesa) que se admite en la RAE... Y si, estoy 100% seguro que en español no se dice "Software", se dice "Programa".

Bueno, una vez que está aceptado y es de uso común, el vocablo es parte del español, tal como muchos otros extranjerismos: bloc, lider, chofer, alberca, y muchos, muchos etcéteras. Es parte de la evolución de las lenguas.

// Saludos

egostar 22-10-2008 18:29:52

Cita:

Empezado por ContraVeneno (Mensaje 321634)
Pues no es realmente un término del idioma español, es más bien un extranjerismo (voz inglesa) que se admite en la RAE... Y si, estoy 100% seguro que en español no se dice "Software", se dice "Programa".

:rolleyes::rolleyes::rolleyes:

Bueno si ya es cuestion de defender nuestra "lengua romance", sigo en desacuerdo, yo prefiero decir Sistema y no Programa.

Salud OS

roman 22-10-2008 18:32:53

Pero todo sistema es un programa, más no todo programa es un sistema. ;)

// Saludos

poliburro 22-10-2008 18:41:57

Cita:

Empezado por roman (Mensaje 321640)
Pero todo sistema es un programa, más no todo programa es un sistema. ;)

// Saludos

jajajajaja amigo román. Comparte lo que estás fumando para debatir al nivel :P :P.

jajaja,

Al González 22-10-2008 18:42:42

Apoyando lo dicho por Eliseo, Carlos, existen muchas palabras de otros idiomas que al no tener una correspondiente en nuestro idioma, terminan siendo aceptadas como voces extranjeras válidas. Algunas de ellas, con el tiempo, terminan siendo modificadas para ajustarse a las convenciones del idioma español.

Tal es el caso de standard (convertida en estándar), slogan (convertida en eslogan), interface (convertida en interfaz) y muchas otras.

El problema con la palabra software es que la RAE no le ha querido dar todavía una adaptación para el idioma español. Y siendo así las cosas está bien decir en español: estándar, eslogan, interfaz y software, pero muy mal standard, slogan e interface.

Barracuda: Creo que también podrías emplear el término made to fit.

Un abrazo estándar.

Al González. :)

ContraVeneno 22-10-2008 18:42:56

Cita:

Empezado por roman (Mensaje 321636)
Bueno, una vez que está aceptado y es de uso común, el vocablo es parte del español, tal como muchos otros extranjerismos: bloc, lider, chofer, alberca, y muchos, muchos etcéteras. Es parte de la evolución de las lenguas.

// Saludos

Pero siguen siendo extranjerismos :p que ya sean comunes es otra cosa y claro que cada quien el libre de decidir si dice "alberca" o prefiere decir "piscina", si dice "chofer" o prefiere decir "conductor", si dice "software" o prefiere decir "programa". :)

roman 22-10-2008 18:44:52

Cita:

Empezado por poliburro (Mensaje 321642)
jajajajaja amigo román. Comparte lo que estás fumando para debatir al nivel :P :P.

jajaja,

Hombre, un procesador de texto, una hoja de cálculo, un editor de imágenes, son programas, pero no son sistemas.

// Saludos

ContraVeneno 22-10-2008 18:45:30

Cita:

Empezado por Al González (Mensaje 321643)
Apoyando lo dicho por Eliseo, Carlos, existen muchas palabras de otros idiomas que al no tener una correspondiente en nuestro idioma, terminan siendo aceptadas como voces extranjeras válidas.

Totalmente de acuerdo amigo, cuando no se tiene una traducción correspondiente, no hay otra opción más que adaptar la palabra extranjera (podría poner como ejemplo la palabra "Rally", la cuál desconozco cuál sería su traducción adecuada). Pero cuando una palabra extranjera, tiene su correspondiente en el idioma español, no entiendo porque yo habría de utilizar la extrajera (Como por ejemplo Software = Programa, Performance = Desempeño, Blog = Bitácora).
Cita:

Empezado por Al González (Mensaje 321643)
Barracuda: Creo que también podrías emplear el término made to fit.

Para el objetivo final que origino este hilo, el término "made to fit" no creo que se ajuste a lo que se requiere, siendo "Custom Made Software" o simplemente "Custom Software" lo más recomendable.

roman 22-10-2008 18:51:58

Cita:

Empezado por ContraVeneno (Mensaje 321644)
Pero siguen siendo extranjerismos :p que ya sean comunes es otra cosa y claro que cada quien el libre de decidir si dice "alberca" o prefiere decir "piscina", si dice "chofer" o prefiere decir "conductor", si dice "software" o prefiere decir "programa". :)

Ok. Dime, por favor, cuáles son las palabras correctas en español para decir: aceituna, ajedrez, naranja, albañil, álgebra, cero, tarea.

// Saludos

poliburro 22-10-2008 18:53:13

Cita:

Empezado por roman (Mensaje 321645)
Hombre, un procesador de texto, una hoja de cálculo, un editor de imágenes, son programas, pero no son sistemas.

// Saludos


Totalmente cierto :p. lo anterior solo fué un chascarrillo amigo Román :D.

ContraVeneno 22-10-2008 18:59:43

Cita:

Empezado por roman (Mensaje 321651)
Ok. Dime, por favor, cuáles son las palabras correctas en español para decir: aceituna, ajedrez, naranja, albañil, álgebra, cero, tarea.

// Saludos

Como ya expresó Al y como le respondí a él, cuando no se tiene su correspondiente, se adapta, como en el caso de las palabras que tu expones... pero cuando ya se tiene, no veo razón para usar el extranjerismo en lugar de la propia del idioma.

poliburro 22-10-2008 19:03:50

y si mejor vamos por unas chelas, y dejamos que sea la real academia de la lengua la que se quiebre el coco con eso?

:D


La franja horaria es GMT +2. Ahora son las 06:30:00.

Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traducción al castellano por el equipo de moderadores del Club Delphi