Foros Club Delphi

Foros Club Delphi (https://www.clubdelphi.com/foros/index.php)
-   La Taberna (https://www.clubdelphi.com/foros/forumdisplay.php?f=40)
-   -   ¿Alguien que sepa euskera, catalán, inglés u otro lenguaje y quiera echar una mano? (https://www.clubdelphi.com/foros/showthread.php?t=34595)

egostar 22-08-2006 18:24:02

Hola Dec

Cita:

Empezado por kuan-yiu
Es más, después de leer estos comentarios creo que esperaré hasta Septiembre para empezar a traducir, a ver si para entonces se te ha pasado "la fiebre revisionista".

Del archivo inicial que comence a traducir al actual se agregaron 65 comentarios, lo que me pregunto es, también cambiaron los textos del archivo original?

Cita:

Empezado por Dec
De todos modos sabe que las traducciones (gracias a la magia de GetText) no se deben realizar una y otra vez desde cero... nada de eso. Se trabaja siempre con el mismo archivo y automáticamente (el programa PO Edit) puede actualizarse dicho archivo con las cadenas nuevas, las obsoletas, en fin...

Como hago para que lo que se agregue al archivo que ya he estado trabajando los 65 textos adicionales.

Saludos

dec 22-08-2006 19:29:38

Hola,

Cita:

Empezado por Egostar
Del archivo inicial que comence a traducir al actual se agregaron 65 comentarios, lo que me pregunto es, también cambiaron los textos del archivo original?

A ver si soy capaz de explicarme, porque yo tampoco estoy muy puesto en el tema, como luego se verá. Un archivo ".po" se denomina generalmente un "catálogo", supongo que de cadenas, querrá decirse.

Cuando utilizas el programa PO Edit para trabajar sobre un archivo ".po" en concreto, PO Edit no sólo actualiza tu archivo ".po" a partir de otro catálogo (aunque también puede hacerse), sino que puede hacerlo, directamente, desde el código fuente del programa a traducir.

Creo que la lié más arriba al hablar sobre esto... ahora me doy cuenta. El catálogo español, que he dicho siempre es el catálogo principal de la aplicación, no lo es en realidad, porque no hay ningún catálogo principal en la aplicación.

Hay un lenguaje "base", las cadenas están en primer lugar en un lenguaje: pero este es el que se determina en el código fuente de la aplicación, es decir, en el caso de Loturak el lenguaje "base" es el español, porque las cadenas se escriben en el código fuente en este lenguaje.

Creo que confundí al incluir en el código fuente el archivo ".po" del lenguaje español, cuando en realidad este no es necesario. Tal vez será mejor que lo quite del medio para que esta confusión no se pueda producir. Pido disculpas por haber confundido con esto.

Cita:

Empezado por Egostar
Como hago para que lo que se agregue al archivo que ya he estado trabajando los 65 textos adicionales.

En el tutorial que preparé sobre el tema indico que es posible actualizar cada archivo ".po" automáticamente, desde el mismo PO Edit, partiendo del código fuente de Loturak, en este caso. Lo que pasa es que para conseguir esta "magia" es necesario indicarle a PO Edit la ruta del directorio raíz del código fuente de Loturak, puesto que pueden variar de ordenador a ordenador y no fuí capaz de que fueran "relativas".

Échale un vistazo a la forma de hacer esto, tal como lo expongo en el tutorial, y, si tienes algún problema, por favor, házmelo saber. ;)


La franja horaria es GMT +2. Ahora son las 10:35:53.

Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traducción al castellano por el equipo de moderadores del Club Delphi