Foros Club Delphi

Foros Club Delphi (https://www.clubdelphi.com/foros/index.php)
-   Varios (https://www.clubdelphi.com/foros/forumdisplay.php?f=11)
-   -   Para que demonios sirve este código (https://www.clubdelphi.com/foros/showthread.php?t=27992)

marcoszorrilla 06-12-2005 18:02:27

Para que demonios sirve este código
 
Me he bajado este código de una Web alemana y no logro descifrar para que demonios sirve, a ver si me podeis decir algo:
Código Delphi [-]
  unit Funftausend;
  
  interface
  
  uses
    Windows, Messages, SysUtils, Classes, Graphics, Controls, Forms, Dialogs,
    StdCtrls;
  
  
  type
    Tform1 = class(TForm)
      procedure Button1Click(Sender: TObject);
      procedure FormCreate(Sender: TObject);
      Procedure Machen(Sender: TObject);
    private
      { Private declarations }
    public
      { Public declarations }
    end;
  
  var
    form1: Tform1;
  const
  Astern:Array[1..28]of integer=($48,$65,$20,$6C,
                                 $6C,$65,$67,$61,
                                 $64,$6F,$20,$61,
                                 $20,$35,$2E,$30,
                                 $30,$30,$20,$6D,
                                 $65,$6E,$73,$61,
                                 $6A,$65,$73,$2E);
  implementation
  
  {$R *.DFM}
  

  
  procedure Tform1.FormCreate(Sender: TObject);
  var
  MeinButton:Tbutton;
  
  begin
    Form1.Caption:='Verfall von Georg Trakl';
    Application.HintHidePause := 15000;
    Application.Hintcolor:=clAqua;
  
    MeinButton:=tbutton.Create(Self);
    MeinButton.Parent:=Self;
    MeinButton.visible:=True;
    MeinButton.SetBounds(200 ,200,100,30);
    MeinButton.Font.Style:=[fsBold];
    MeinButton.caption:='der Vögel';
    MeinButton.hint:=' Am Abend wenn, die Glocken Friden Läuten, '+
    #13+' Folg ich de Vögel wundervollen Flügen, '+#13'';
    MeinButton.showhint:=True;
    MeinButton.OnClick:=form1.Machen;
  end;
  
  Procedure Tform1.Machen(Sender:Tobject);
  var
  MeineLabel:TLabel;
  Zahler:Integer;
  Reihung:String;
  
  begin
    MeineLabel:=Tlabel.Create(Self);
    MeineLabel.Parent:=Self;
    MeineLabel.visible:=True;
    MeineLabel.Left:=100;
    MeineLabel.Top:=100;
  
    For Zahler:=1 to 28 do
    begin
    Reihung:=Reihung + Chr(Astern[Zahler]);
    end;
    MeineLabel.Font.Size:=20;
    MeineLabel.Font.Color:=clRed;
    MeineLabel.Font.Style:=[fsBold];
    MeineLabel.Caption:=Reihung;
  end;
  
  end.

Grüß

jafl1965 06-12-2005 18:33:34

Felicidades!!!

Héctor Randolph 06-12-2005 19:12:21

Adivinanza
 
¿Qué tienen en común los números que muestro a continuación?.

t=10931 Junio/2004
t=16725 Diciembre/2004
t=20823 Abril/2005
t=27992 Diciembre/2005

:D MUCHAS FELICIDADES MARCOS!!!! :D

roman 06-12-2005 19:14:25

¡Caramba Marcos!

¡Muchísimas felicidades!

De verdad que me da mucho gusto que hayas llegado a este número tan redondo de mensajes. Y más gusto me da haber sido testigo de ellos. Es todo un honor y una alegría que estés en estos foros y confío en que tendremos Marcos para mucho más tiempo.

Ahora no me queda de otra que ponerme a investigar ¡como recórcholis le hiciste para traducirlo! :eek:

Genial.

// Saludos y un abrazo

jhonny 06-12-2005 19:20:38

Que bueno que podamos ser testigos de semejante numerote FELICIDADES Marcos sos un BACANO por todo lo que compartis con nosotros ;)

Lepe 06-12-2005 19:43:49

¡¡Felicidades y Enhorabuena!!

Es un honor compartir estos foros contigo, (aunque he de tener el DRAE siempre a mano) ;)

5000 saludos

dec 06-12-2005 22:33:38

Hola,

El código no tengo idea de para qué sirve: entre los 5000 mensajes, sin embargo, estoy seguro que más de uno encontró (y aun encontrará) en ellos justo lo que andaba necesitando. ¡Gracias Marcos! ¡No pares hasta el millón por lo menos y tómatelo con calma, que las prisas no son buenas! :D

Casimiro Notevi 06-12-2005 22:41:41

Enhorabuena, eres todo un monstruo ;) (dicho con cariño) :)

ContraVeneno 06-12-2005 22:55:23

la verdad, me has hecho visitar el traductor más veces de lo que lo visite en mis tiempos de estudiante. :mad:

Muchas felicidades!!! :D:D

vtdeleon 06-12-2005 23:12:23

Pues, aunque algo repetido,

MUCHAS FELICITACIONES

JXJ 07-12-2005 01:54:11

Es algo asi como un ejemplo del hola mundo.
que cambia captions a colores y con texto,
pero usa aves. aves en la noche.

http://world.altavista.com/tr

ayuda en la traducción
a menos que se me haya pasado algo
que sea por lo que se dan Felicitaciones

Sotrono 07-12-2005 02:05:17

Saludos y felicitaciones Marcos

gluglu 07-12-2005 10:28:07

Muchas Felicidades

y muchas, muchísimas gracias por la inestimable ayuda que siempre prestais !


'Verfall von Georg Trakl' : Decadencia (ruina, desmoronamiento) por Georg Trakl
'der Vögel' : de los pájaros

Cita:

' Am Abend wenn, die Glocken Friden Läuten, Folg ich de Vögel wundervollen Flügen, '

Correctamente : "Am Abend, wenn die Glocken Frieden läuten, folg ich der Vögel wundervollen Flügen" : Al atardecer, cuando las campanas repican Paz, sigo los vuelos de los maravillosos pájaros.

A alguien le faltó aquí el DRAA (no española, alemana...) ...

Que siempre domine la Paz ! (... make Love, not war)

Un fuerte abrazo.

FunBit 07-12-2005 11:20:38

Muchas felicidades compañero Marcos!!!

Caro 07-12-2005 13:13:01

Muchisimas felicidades Marcos

marceloalegre 07-12-2005 13:46:01

Tarde pero seguro, muchas felicidades mi estimado! y gracias por todo lo que haces por el foro!

marcoszorrilla 07-12-2005 14:51:35

Muchas gracias a todos, incluidos los que aún se adhieran al mensaje y a los que no lo hagan igualmente.

y como remate os pongo el texto completo de Georg Trakl, que creo es una de la poesias más bellas, hace unos días hablando con un amigo al respecto, comentabamos, la sonoridad la puso el idioma, las palabras las colocó el poeta y el sentimiento lo puso el traductor al cual hay que nombrar Héctor A. Piccoli

Cita:

Verfall:
Am Abend, wenn die Glocken Frieden läuten,
Folg ich der Vögel wundervollen Flügen,
Die lang geschart, gleich frommen Pilgerzügen,
Entschwinden in den herbstlich klaren Weiten.
Hinwandelnd durch den dämmervollen Garten
Träum ich nach ihren helleren Geschicken
Und fühl der Stunden Weiser kaum mehr rücken.
So folg ich über Wolken ihren Fahrten.
Da macht ein Hauch mich von Verfall erzittern.
Die Amsel klagt in den entlaubten Zweigen.
Es schwankt der rote Wein an rostigen Gittern,
Indes wie blasser Kinder Todesreigen
Um dunkle Brunnenränder, die verwittern,
Im Wind sich fröstelnd blaue Astern neigen
Traducción:
Cita:

Decadencia:
Al atardecer, tañen campanas a la paz,
cuando sigo milagrosos vuelos de las aves
que, como procesión piadosa, en largo haz,
se pierden en claras, otoñales vastedades.
Vagando por el jardín crepuscular
mi sueño va hacia sus más claros destinos
y la manecilla siento apenas avanzar.
Así sigo, sobre nubes, sus caminos.
De decadencia el hálito allí me hace temblar.
El mirlo se queja en las ramas deshojadas.
Vacila roja vid en rejas herrumbradas,
mientras, cual de pálidos niños corro mortal
en torno a un brocal que gasta el tiempo, sombrío,
el viento inclina amelos azules en el frío.
Un abrazo crepuscular para todos.


La franja horaria es GMT +2. Ahora son las 04:45:37.

Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traducción al castellano por el equipo de moderadores del Club Delphi