![]() |
Para los que creen saber latín ...
ADEAMUS AD MONTEM FODERE PUTAS CUM PORRIBUS NOSTRUS
... y seguro que hay alguien por aquí que puede corroborarlo. Tradución: "Vamos al monte a plantar patatas con nuestras azadas" (si hubieras estudiado latín no hubieras pensado gilipolleces) :D :D |
Yo recuerdo una historia que me contaron hace tiempo, sobre un detenido, delincuente habitual, que como era ya veterano y quizá recordando alguna experiencia pasada quería acogerse al habeas corpus. Pero la memoria le jugo una mala pasada y lo único que decía es que quería el Corpus Christi :D :D :D
|
ADEAMUS.-adeo,is,ire,adivi,aditum , ir dirigirse a...
AD MONTEM. ad --> hacia, montem -->monte FODERE .-Cavar PUTAS, aunque puede ser del verbo puto-as-ari-atum Pensar, aquí creo que se refiere a las patatas. CUM PORRIBUS NOSTRUS - Cum = con porris = azada nostrum nuestro/a En conclusión creo que se trata de una frase preparada al efecto: Vayamos al monte o hacia el monte a plantar patatas (batatas), con nuestras azadas. Entiendo que se refiere a algún tipo de tubérculo y no exáctamente patata, pues ésta no vino a Europa hasta los años 1492... Salutem. |
Pues ya quedo demostrado lo que gluglu camuflajeó, siempre me ha gustado la manera didáctica que nos regala marcoszorrilla siempre.
Cita:
Salud OS |
Esto me recuerda algunas frases latinas que en castellano significan otra cosa. ("P: ¿Dónde vives?" "R: Suponte que no" -> "svb ponteqve no" :D )
También me recuerda que me gustaría haber aprendido latín, y que mi inglés es pésimo por culpa de la mala planificación de los colegios donde he estudiado (cada dos o tres años empezábamos otra vez desde la lección uno, así que nunca avancé ni conseguí aprenderme los verbos irregulares :( ). De haberlo hecho seguro que mi francés sería todavía mejor (y eso que un nativo me dijo que lo hablaba muy bien :cool: ) y me sería más fácil aprender otros idiomas, como el japonés y el árabe, que siempre me han fascinado. Del primero empecé a aprenderme los abecedarios, algún verbo y alguna estructura oracional, pero del segundo nunca pasé del "Alá quivbir". |
La franja horaria es GMT +2. Ahora son las 22:10:07. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traducción al castellano por el equipo de moderadores del Club Delphi