Ver Mensaje Individual
  #55  
Antiguo 27-09-2012
ElMug ElMug is offline
Miembro
NULL
 
Registrado: jul 2012
Posts: 163
Reputación: 12
ElMug Va por buen camino
Cita:
Empezado por Delphius Ver Mensaje
A pesar de haberme llevado relativamente bien en el colegio con la asignaturas de Lengua y Literatura no soy muy estudioso de ella y admito que al día de hoy poco recuerdo. Después de todo no me dediqué a estudiar lenguas, yo prefiero los números y las computadoras.
Ya que tu eres muy ducto y dicho, por favor brinda de tu tan amplia cultura y compártelas con las personas mal habladas que están del otro lado del gran charco y no hemos aprendido el idioma que ustedes no han dejado.

SaludoZ,
Si se entendio muy bien a lo que te referias, en cuanto a su uso en bases de datos.

El termino "colar" se me ocurrio sugerirlo, por no saber (como tu), que termino se ha usado en Español para ello.

Se tambien que el termino "collate" se adapto a este concepto en bases de datos, tomado de los sistemas de impresion, y que la traduccion seria "compaginar", pero no me parecio una buena palabra. Por eso sugeri "colar".

Ahora que si el uso es "cotejar", como dice movorak, me parece muy bien.

Viendolo bien, que les pareceria que se abra un hilo fijo, especie de "diccionario" donde se aporte la traduccion del Ingles al Español solo para terminos de informatica, de preferencia que se SEPA que se usan. Y si no hay en uso conocido, se hagan sugerencias? Aparte, habra algun diccionario Ingles-Español de terminos de informatica, ya asi publicado por imprenta, o en la red?
Responder Con Cita