FTP | CCD | Buscar | Trucos | Trabajo | Foros |
|
Registrarse | FAQ | Miembros | Calendario | Guía de estilo | Temas de Hoy |
|
Herramientas | Buscar en Tema | Desplegado |
|
#1
|
||||
|
||||
Terminos Informaticos
Es algo que me da bastante risa. Los informaticos tenemos unas cuantas palabras para definir o expresar ocurrencias en nuestras areas.
Ej: Fatality = Error en algun control del sistema Eploto el sistema = Un error del sistema; "Correr" el sistema= Ejecuta y/o compilar el sistema "Matar" aplicacion= Cerrar Aplicacion Bruscamente Butea= Iniciar Maquina Y otras tantas que no me acuerdo en este momento Otra veces tratamos de "Españolizar" (transformarlo al español) mucho terminos: Link - ear Click - ear Set - ear Deberia existir la REAL ACADEMIA INFORMATICA DE LA LENGUA
__________________
Van Troi De León (Not) Guía, Code vB:=Delphi-SQL, ¿Cómo? Viajar en el tiempo no es teóricamente posible, pues si lo fuera, ya estarían aqui contándonos al respecto! |
#2
|
||||
|
||||
Es que muchos de estos términos o son traducciones literales del inglés (Run, Kill), o son "españolizaciones" (nuevo término ) de algunas palabras (Link Set, Loguin [loguear]....)
__________________
delphi.com.ar Dedique el tiempo suficiente para formular su pregunta si pretende que alguien dedique su tiempo en contestarla. |
#3
|
||||
|
||||
¡Hola a todos!
Cita:
click - clic set - establecer y POR FAVOR, library - biblioteca, no caigamos en la pifia lingüística de llamarles librerías a las bibliotecas. Saludos . Al González. |
#4
|
||||
|
||||
Cita:
// Saludos |
#5
|
||||
|
||||
Interesante debate a estas horas de la mañana.
Librería.- Es un lugar en donde se venden libros, término latino. Biblioteca.- Es un lugar en donde se almacenan libros, término griego compuesto de Biblion = libro y Theque = armario. Yo cuando veo un libro que emplea terminos tales como los que se han citado "ut supra", no lo compro, hay autores como Iam Marteens que saben mucho de informática y además saben escribir. Parece ser que se pretende utilizar palabras un tanto exclusivas de los "informáticos" y lo que se demuestra es o no tener ni idea de inglés o no conocer nuestra propia lengua. Un Saludo.
__________________
Guía de Estilo de los Foros Cita:
|
#6
|
||||
|
||||
Cita:
Que conste que algunas son amenas, y te alegran un poco la lectura. Pero cuando quieres aprender, y te encuentras con una página de divagaciones o ejemplos, vaya, se te hace un tostón. Un saludo
__________________
Si usted entendió mi comentario, contácteme y gustosamente, se lo volveré a explicar hasta que no lo entienda, Gracias. |
#7
|
||||
|
||||
Sobre este tema tengo que decir que no es lo mismo españa que america latina.
Es que aqui en este foro escribimos y no nos oimos, pero hay diferencia. Un par de veces he hablado con gente de latinoamerica. La última: hace dos meses yo, que soy español, hablaba con un informatico mexicano (situación: Praga, vaya mezcla). Y la verdad es que sorprende un poco la manera de hablar y no me refiero al acento, que ya lo conocemos. Primero: Parece ser que los mexicanos en particular y los del continente americano en general pronuncian las palabras exactamente como los yankees, cosa que rara vez hacemos los españoles. Ejemplos puedo poner montones:
Segundo: Los españoles decimos términos o siglas informaticas en español que en america latina se dicen con pronunciación anglosajona. Unos pocos ejemplos:
__________________
Milo |
#8
|
||||
|
||||
Cita:
Es mi opinión, cada uno es como es |
#9
|
||||
|
||||
Hola,
Cita:
Vamos, que la analogía biblioteca sinónimo a un conjunto de recursos organizado y con algún punto en común es más acertada, en mi opinión, que el término librería. Saludos. |
#10
|
||||
|
||||
En realidad estoy de acuerdo contigo amigo kinobi. Más que nada quería enfatizar que las traducciones literales no siempre son las más adecuadas.
// Saludos |
#11
|
||||
|
||||
y en argentina o españa o mexico como pronuncian "software" ???
__________________
Una forma de alcanzar tus metas es ayudando a otros a alcanzar las suyas |
|
|
|