FTP | CCD | Buscar | Trucos | Trabajo | Foros |
|
Registrarse | FAQ | Miembros | Calendario | Guía de estilo | Temas de Hoy |
|
Herramientas | Buscar en Tema | Desplegado |
|
#1
|
||||
|
||||
Como se dice "software a medida" en ingles?
Hola a todos... bueno no sabia bien en que foro ubicar la pregunta je... pero basicamente es esa la duda, porque estaba armando un Curriculum Vitae en Ingles (creo que se llamaria "Resume") ya que la empresa lo pedía así y me di cuenta que hay varios terminos que utilizamos en castellano que me cuesta encontrar su equivalente en Ingles uno de ellos es justamente el que presento como pregunta... si alguien ya se topo con este problema y lo pudo sortear agradeceria mucho si lo puede compartir que es muy probable que no sea el ultimo con esta duda desde ya muchas Gracias....
|
#2
|
||||
|
||||
Custom software.
Por cierto, software no se utiliza en castellano, sino en español. En castellano decimos programa, utilidad, herramienta, sistema... depende. |
#3
|
||||
|
||||
Hola,
Bueno, yo preferiría custom made software.
__________________
"constructive mind, destructive thoughts" |
#4
|
||||
|
||||
en español tampoco existe "Software"... se dice "programa"
__________________
|
#5
|
||||
|
||||
#6
|
||||
|
||||
Cita:
__________________
"constructive mind, destructive thoughts" |
#7
|
||||
|
||||
Pues no es realmente un término del idioma español, es más bien un extranjerismo (voz inglesa) que se admite en la RAE... Y si, estoy 100% seguro que en español no se dice "Software", se dice "Programa".
__________________
|
#8
|
|||
|
|||
Hola
Custom software development o Custom Software Engineering Salud OS PD, Amigo Contra, solo que si quieres traducir Software al español no es programa, y dado que no tiene una traducción adecuada en español se usa así sin traducir igual que hardware.
__________________
"La forma de empezar es dejar de hablar y empezar a hacerlo." - Walt Disney |
#9
|
||||
|
||||
Apoyando lo dicho por Eliseo, Carlos, existen muchas palabras de otros idiomas que al no tener una correspondiente en nuestro idioma, terminan siendo aceptadas como voces extranjeras válidas. Algunas de ellas, con el tiempo, terminan siendo modificadas para ajustarse a las convenciones del idioma español.
Tal es el caso de standard (convertida en estándar), slogan (convertida en eslogan), interface (convertida en interfaz) y muchas otras. El problema con la palabra software es que la RAE no le ha querido dar todavía una adaptación para el idioma español. Y siendo así las cosas está bien decir en español: estándar, eslogan, interfaz y software, pero muy mal standard, slogan e interface. Barracuda: Creo que también podrías emplear el término made to fit. Un abrazo estándar. Al González. |
#10
|
||||
|
||||
Cita:
Para el objetivo final que origino este hilo, el término "made to fit" no creo que se ajuste a lo que se requiere, siendo "Custom Made Software" o simplemente "Custom Software" lo más recomendable.
__________________
Última edición por ContraVeneno fecha: 22-10-2008 a las 18:52:48. |
#11
|
||||
|
||||
Gracias por las Respuestas...
Al Gonzáles y todos en general muchas Gracias por su tiempo y sus aportes todas son ideas y conceptos que enriquecen nuestro vocabulario y conocimiento y como bien dice Roman, "discutir" sana y respetuosamente o compartir ideas nos hace crecer... solo queria comentar que entre algunos curriculums y cartas de Presentacion en Ingles q estuve leyendo encontre un termino que me parecio interesante y creo q la voy a utilizar, es: "Build-to-Order" que creo yo representa la idea que pretendo o me gustaria transmitir cuando digo que hice Programas o "Software a Medida"... nuevamente muchas gracias a todos....., y si alguien tiene algun comentario sobre esa frase sera bienvenido
|
#12
|
|||
|
|||
Cita:
Cita:
Un Saludo. |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor | Foro | Respuestas | Último mensaje |
"........." dice Rouco Varela | marcoszorrilla | La Taberna | 1 | 04-06-2007 11:28:12 |
Microsoft dice: "Investiguen a Google por monopolio" | Neftali [Germán.Estévez] | Noticias | 5 | 17-04-2007 15:10:24 |
Al intentar modificar un campo me dice "Cannot modify a read-only dataset" | raulahol | SQL | 1 | 22-01-2007 05:16:53 |
|