FTP | CCD | Buscar | Trucos | Trabajo | Foros |
|
Registrarse | FAQ | Miembros | Calendario | Guía de estilo | Temas de Hoy |
|
Herramientas | Buscar en Tema | Desplegado |
|
#1
|
|||
|
|||
¿Está la interfaz de Delphi disponible en español?
Hola, se me haria mucho mas facil tener el delphi en castellano, ya que lo uso siempre....¿hay alguna traduccion de delphi? |
#2
|
||||
|
||||
Hola,
Me temo que no exista ninguna traducción, ni la posibilidad de realizarla en condiciones. A lo menos yo no la conozco. Delphi está en otros idiomas además del inglés, pero, el español no es uno de ellos. |
#3
|
||||
|
||||
No se si a ustedes le pasa lo mismo que a mí, pero aborresco los IDE´s en español. Me mareo, me pierdo, me cuesta traducir las cosas al ingles
__________________
delphi.com.ar Dedique el tiempo suficiente para formular su pregunta si pretende que alguien dedique su tiempo en contestarla. |
#4
|
||||
|
||||
Cita:
Imaginate programar Delphi en espanol Todo es mas largo Saludos
__________________
Van Troi De León (Not) Guía, Code vB:=Delphi-SQL, ¿Cómo? Viajar en el tiempo no es teóricamente posible, pues si lo fuera, ya estarían aqui contándonos al respecto! Última edición por vtdeleon fecha: 19-08-2006 a las 03:04:24. |
#5
|
||||
|
||||
Cuando Windows comenzó (sí, sí, yo ya había nacido) opinaba igual que ustedes, pero más tarde, por una u otra razón tuve que usar las versiones en español y realmente me acostumbré. Creo también que antes las traducciones eran realmente malas y por ello prefería el inglés, pero en muchos casos han mejorado bastante.
// Cheers |
#6
|
||||
|
||||
¡Ah! Pero es distinto, una cosa es la interfaz y otra el lenguaje de programación. Y la verdad sí que me gustaría programar en español. ¿Se imaginan si además el lenguaje fuese sensible no sólo a mayúsculas y minúsculas sino a acentos? Sería muy divertido ver sufrir a todos los que tienen mala ortografía
|
#7
|
||||
|
||||
Cita:
anfitrión? = host colmena? = hive demoño? = daemon sombra? = shadow desenvolver? = deploy aridad? = arity interbloqueo? = interblock falta = fault fuente = font = source puente? = jumper legado? = legacy plasmar? = render scan?.. script?.. arreglo (no se porque detesto esa traducción, prefiero matriz) = array Si bien muchos términos son la traducción literal del otro, me sucede que si en un texto leo "demoño" pienso en en un personaje rojo con cuernitos y mirada traviesa, en cambio si leo "daemon" pienso en un servicio insecto? = bug
__________________
delphi.com.ar Dedique el tiempo suficiente para formular su pregunta si pretende que alguien dedique su tiempo en contestarla. |
#8
|
||||
|
||||
Cita:
Lo mismo con bug, literal e históricamente signica insecto. ¿Por qué te disturba el término en español y no en inglés? Ahora, no hay porque ser literales, ¿o sí? En una hipotética traducción, bien podríamos aprovechar para cambiar infinidad de términos ridículos que surgieron en la lengua inglesa, como ese de Form. ¿Qué todo son formularios? Cita:
// Saludos |
#9
|
||||
|
||||
Cita:
host = anfitrión = anfitrión hive = colmena = comunidad(?) (la verdad es que no sé a qué se refiere ) daemon = demonio (en realidad no existe) = servicio shadow = sombra = reflejo o "enlace a", según deploy = desplegar = distribuir arity = aridez (de arid = árido) = desnudo, cruel, árido... depende interblock = interbloqueo (en realidad no existe) = bloqueo mútuo fault = culpa o defecto = fallo o carencia, depende. font = pila bautismal (lo juro ) = tipografía source = fuente = fuente jumper = saltador = puente (de jumper cable = puente eléctrico) legacy = herencia, legado = herencia (metafóricamente hablando, no me refiero a la OOP) render = dar, proporcionar = plasmar o mostrar scan = escudriñar = analizar (antivirus) o digitalizar (imagen) script = guión = guión array = serie, colección = matriz (incluye tabla, lista, vector...) bug = chinche, por extensión bicho = error Como se puede ver por la segunda columna, no se puede "hispanizar" una palabra inglesa así, por las buenas (el ejemplo más claro: font -> fuente). Es un error que cometieron los primeros traductores de textos informáticos al español, entre otras cosas porque eran ingenieros y no traductores, lo cual ha llenado nuestro hermoso idioma de horrorosos barbarismos (software, hardware, scanner, driver, mouse... ¿Por qué no lo tradujeron en su día por programa (o aplicación, herramienta...), circuitería, digitalizadora, controlador, ratón...). Pero no se crean, porque hoy esto no es exclusivo de la informática. Últimamente encargan a cualquiera traducir una novela o una película. Tampoco voy a exigir que hagan traducciones de tan alta calidad como en su día hicieron María Teresa León o Zenobia Campubrí (¿Quién no ha leído todavía sus traducciones de Tagore o Shakespeare?), ¡pero sí un mínimo de respeto por el idioma de Borges y Lorca, por favor! Última edición por Ñuño Martínez fecha: 19-08-2006 a las 17:15:57. |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor | Foro | Respuestas | Último mensaje |
Traducir excepciones | JulioGO | Firebird e Interbase | 1 | 15-02-2005 17:47:32 |
Traducir un codigo de VB a Delphi ¡¡¡¡ Por favor !!!! | Betsa23 | Internet | 2 | 30-11-2004 16:29:35 |
Ayuda en traducir de C a Delphi | carlosmoralesm | C++ Builder | 2 | 01-07-2004 09:28:59 |
Traducir texto a voz | Jose Manuel | API de Windows | 1 | 27-04-2004 22:37:28 |
Traducir aplicación | Sick boy | Varios | 4 | 29-09-2003 13:09:22 |
|