FTP | CCD | Buscar | Trucos | Trabajo | Foros |
|
Registrarse | FAQ | Miembros | Calendario | Guía de estilo | Temas de Hoy |
|
Herramientas | Buscar en Tema | Desplegado |
#1
|
|||
|
|||
Dudas para creación de programa traductor de idioma
hola chicos, soy nuevo aqui, y me pregunta es la siguiente, somos 2 compañeros que estamos haciendo encargados de un trabajo y es hacer un traductor de ingles a español...y ese es nuestro trabajo final y e investigado en la internet y no encuentro nada al respecto de delphi como crearlo ahi, y quisiera que alguien de buena fe me pueda ayudar con algo, pues es nuestro trabajo final y no sabemos nada...gracias...
|
#2
|
||||
|
||||
¿Algo sabréis no?
|
#3
|
|||
|
|||
Cita:
|
#4
|
||||
|
||||
Bienvenido Dragun.
Cita:
¿Trabajo final? ¿De semestre, de la carrera...? ¿Qué están estudiando? ¿Qué alcances debe tener ese traductor? Te invito a que abras un nuevo hilo planteando el tema con detalle y claridad (dándole un título como "Hacer traductor inglés-español), para que podamos ayudarles de mejor manera. De entrada suena ambicioso el proyecto (sobre todo para alguien que no acentúa las palabras que escribe). Saludos cordiales. Al. |
#5
|
||||
|
||||
Pues estaría bien leer nuestra guía de estilo, servirá para que nos entendamos mejor
|
#6
|
|||
|
|||
si un poco
pero desconozco la forma como boy hacer el traductor
|
#7
|
||||
|
||||
¿Pero qué experiencia y conocimientos tienes?, ¿qué es exactamente lo que quieres hacer y cómo?, ¿qué llevas hecho?, ¿en qué estado está el proyecto?, etc...
|
#8
|
||||
|
||||
Pues empezamos mal porque se supone que si llegaron hasta el final de la carrera, alguna noción y elementos con que trabajar deben tener.
Cita:
Cita:
Se supone que al Trabajo de Grado lo elige uno, no te lo imponen. Cita:
Como consejo: Eviten en lo posible la información de internet. Las fuentes bibliográficas de mayor peso y consideración por parte del tribunal examinador, y de cualquier docente, son esos objetos de tapa dura y muchas hojas... creo que los llaman libros y se pueden consultar en las bibliotecas. ¿Por último, trabajo de a 2? Hay que ser bastante matado... Por lo general el trabajo de Grado se estila hacerlo de a uno. ¿Saben y están conscientes de que el trabajar de forma grupal implica que si uno de los se ausenta a la presentación y defensa del trabajo queda invalidado y luego deberán presentar otro trabajo diferente? ¿Que la nota queda compartida y va para los dos? ¿Que se les exige (y exigirá) muchísimo más que si cada uno encarara su propio proyecto de forma individual? Antes de embarcarse en un proyecto que suele ser tan complejo, o como dicen por algunos lados, meterse en un chaleco de 11 balas, les recomiendo que lo analicen mejor... Es preferible apuntar a algo más liviano, que no sea tan exigente y demandante. No digo que tampoco se vayan por algo muy fácil. No te digo esto de malas sino que antes de que sea demasiado tarde que lo piensen mejor, se los digo por experiencia.... ¿O es que ya han presentado el anteproyecto? De ser así... ¡bienvenidos a los chalecos de 11 balas! EDITO: Por cierto, Dragun mil disculpas por seguir desviando tu hilo. Éxitos en tus proyectos. Saludos, Última edición por Delphius fecha: 15-11-2010 a las 23:26:46. |
#9
|
||||
|
||||
Hola a todos,
el novato más ilustre del Club Delphi es Caral, o sea que hasta que no pregunteis al menos el mismo nº de cosas que él ha preguntado hasta ahora, sereis novatos de 2º grado, como lo somos el resto de la tropa... Un saludo, y a darle fuerte sin flojear...
__________________
Cuando los grillos cantan, es que es de noche - viejo proverbio chino - |
#10
|
|||
|
|||
estamos dando borland delphi 7 interprise, y el profesor solo lo vemos una ves a la semana, y cuando lo vemos el nos dice alguna herramienta y la practicamos, pero nunca no ha dado exactamente nada referente al traductor, el solo nos puso 2 temas a escoger, un juego en delphi o un traductor de idiomas, el cual vale 60 puntos, en este pais la clase es asi para los informaticos, estamos en las cavernas y sin informacion, esa es la realidad, y nosotros empezamos recientemente pues hace 2 semanas nos dejo el trabajo para que lo entreguemos el 12 de diciembre de este año
|
#11
|
||||
|
||||
Cita:
De todas formas, entre un traductor y un juego tampoco es que exista demasiada diferencia: ambos son proyectos desafiantes. Y por la escala del problema tampoco es que sean unos novatos... ¡vamos que ningún profesor va a pedir un juego o un traductor si no han tenido alguna formación previa! ¿En que año de la carrera están? Intuyo que lo que se busca es algo medianamente simple, no demasiado complicado. Un traductor podría ser algo tan simple como traducir palabras sueltas como así también algo tan complicado como de traducir un documento entero aplicando las reglas del idioma. Si no estás dispuesto a determinar los límites del trabajo difícilmente le puedan encontrar algo por donde orientarse. Maneras de encararlo hay varias. Para algo básico como un traductor de palabras hasta podría ser válido tener una tabla algo así: Idioma 1 - Idioma 2 ------------------ Palabra1 - Palabra2 ------------------ Palabra2 - Palabra2 ------------------ .... PalabraN - PalabraN Y luego buscar coincidencias en tabla. Ahora si lo que se busca es hacer algo más elaborado entonces habrá que repasar un poco sobre las reglas gramaticales y semánticas del inglés o el idioma que debe soportar el traductor. Ver como se unen las reglas, y en como se podría bajar el concepto. Y disculpa que lo diga... ¿Esperaron 2 semanas para consultar? ¿Que han estado pensando durante ese tiempo? ¿No han probado nada? Si las clases son tan malas, mis más sinceras disculpas pero eso ya no es culpa nuestra. Allí no podemos llegar, mi consejo es que lo hablen con el profesor y alguna otra autoridad y lleguen a un mejor arreglo para que las clases se dicten como se deben. El profesor no está únicamente para dar la clase sino también para guiar y asesorar. Es el deber y una obligación del estudiante en hacer señalar que las clases no se dan de la mejor manera. Es a su vez una obligación del educador poner más de si para evacuar las dudas y ayudar a los estudiantes. Si el problema aquí es una falla en la comunicación profesor-estudiante (y/o viceversa) no podemos ayudar. Aquí en los foros podemos guiar, apoyar, asesorar pero primero debe venir una mejor puesta y compromiso de quien pregunta. No se puede venir tan en blanco... En dos semanas algo deben haber analizado. Si algún moderador se pasa por aquí creo que sería conveniente separar el hilo. Saludos, |
#12
|
||||
|
||||
Separado, gracias.
|
#13
|
|||
|
|||
Hola Soniel.
Mira, no es por desanimarte, pero creo que lo que piensas hacer es practicamente imposible o, directamente, es imposible. Ya partiendo de esa situación, creo que habría que buscar alternativas y/o posibles salidas que puedan servirte para solucionar tu compromiso con ese "trabajo". Lo único que se me ocurre es un programa que gentilmente facilitó Roman hace unas semanas y que utiliza Google Translator para traducir textos, lo que obliga a tener conexión a internet. Todo ello desde Delphi. Lo he probado con Delphi 7 Pro y funciona perfectamente. El código es sencillo o, al menos, es poco extenso. LO PUEDES ENCONTRAR EN ESTE ENLACE, en el comentario número 13 está el archivo de descarga. Espero que te sirva. |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor | Foro | Respuestas | Último mensaje |
Creacion de un programa | cmm07 | Varios | 13 | 29-01-2008 20:42:54 |
El Instituto Cervantes negocia con Google para hacer del español el segundo idioma de | marcoszorrilla | La Taberna | 2 | 28-10-2007 06:24:00 |
componente para cambio de idioma | sinalocarlos | OOP | 0 | 13-12-2006 21:32:16 |
Alguien sabe para que sirve el traductor del Google? | haron | Humor | 1 | 17-07-2004 14:24:38 |
Dudas en la creación de un archivo de texto desde FireBird | teletranx | Firebird e Interbase | 13 | 19-03-2004 16:20:14 |
|