FTP | CCD | Buscar | Trucos | Trabajo | Foros |
|
Registrarse | FAQ | Miembros | Calendario | Guía de estilo | Buscar | Temas de Hoy | Marcar Foros Como Leídos |
|
Herramientas | Buscar en Tema | Desplegado |
#21
|
||||
|
||||
Los hay que su inglés es verdaderamente malo, como un viejo amigo que tengo, je,je,je... recuerdo un día que había un "guiri" vendiendo el coche porque se había quedado sin dinero (las juergas y los casinos de las costa del sol salen caras) y el hombre se puso a vender el coche, como digo, para pagarse el pasaje para su país. Era un coche bastante espectacular, de esos deportivos que llaman la atención por donde pasa. Encima del mismo puso un cartón que decía "For Sale", y claro, mi amigo al verlo dijo: "joooo.... pedazo de coche ese For Sale, no conocía yo ese modelo, es impresionante". Todos nos pusimos a reir a carcajadas y le señalamos con el dedo el letrerito con la marca del coche: "Lamborghini". Él pensaba que era un "Ford Sale", evidentemente.
|
#22
|
||||
|
||||
David se perfectamente que es un proyecto personal, y que lo haces con mucho esfuerzo. Le dedicaste muchísimas horas, y muy bien invertidas a mi manera de ver.
Yo mismo admito que le he mirado un ojo, pero como mis conceptos y conocimiento sobre PHP son muy limitados no pude apreciarlo como se debería. Y poder asesorarte... hoy en día me temo que voy a tener que estudiar PHP, Apache, y volver a repasar HTML debido a un proyecto que se me sumó. Si hubiera dedicado tiempo a ver Gesbit, estoy completamente seguro que al día de hoy comprendería mejor PHP y podría hacer casi sin demasiadas complicaciones el proyecto. Se bien que se desempeña muy estupendamente Gesbit. Lo veo cuando te leo amigo. Cuando yo decía eso del dinero, trae dinero, lo decía a modo de comparación. Más no por darle un significado monetario a tu trabajo. Si se puede contagiar el espíritu de alguien ducto en inglés y le interesa puede ser un buen aliento para que más se sumen amigo. A eso me refiero. No digas que tu tan amado proyecto no es útil... Y como dije, en caso de muy extrema fuerza mayor... por ahora creo que José, si a el no le molesta, puede serte de ayuda. |
#23
|
||||
|
||||
¡Hola David!
Las traducciones al inglés son también para mí un pequeño dolor de cabeza, sobre todo por no tener una buena práctica de su escritura, modismos y comprensión gramatical. En ocasiones necesito escribir en inglés comentarios de código fuente o párrafos completos para reportar algún problema técnico. Y muchas veces es más un ejercicio de aprendizaje que otra cosa. Para ello me apoyo de ciertas herramientas como http://www.wordreference.com/, http://www.elmundo.es/traductor/, http://www.allwords.com/, un pequeño programa llamado Globalink Spanish Assistant del año 1994 (¡todavía sirve!) y búsquedas de construcciones (secuencias de palabras vinculadas gramaticalmente entre sí) a través de Google y adivina dónde más: En la ayuda de Delphi. Desconozco si esto es posible con las ayudas de las versiones más recientes, pero regularmente uso la búsqueda avanzada de la ayuda de Delphi 7 para encontrar muestras de construcciones que no tengo claras. Por ejemplo, sé que la palabra instead significa algo así como "en lugar de". Cuando la leo en un tema técnico no tengo grandes problemas para comprender el contexto, pero no he memorizado sus diversas formas gramaticales. Así que abierta la ayuda doy clic en el botón Temas de Ayuda y luego en la pestaña Buscar, tecleando entonces "instead" en el cuadro Escriba las palabras que desea buscar. El servicio de ayudas de Windows la encuentra en cientos de temas porque es muy común su uso. ¡Así que obtenemos un rico lote de ejemplos de la vida real! (confiando en la buena redacción que siempre ha caracterizado a las grandes compañías de software). Tema: ActiveForm property (TScreen) If the application window with focus is not a TForm descendant (for example, if it is a property page), it will not appear as ActiveForm. To handle such cases, use the ActiveCustomForm property instead. Tema: AddIndex method (TCustomClientDataSet) DescFields is a semicolon-delimited list of field names. Use DescFields instead of an Options value that includes ixDescending to create an index that is in ascending order on some fields and descending order on others. All fields named in DescFields are sorted in descending order. Tema: Apply method (TUpdateSQL) If an SQL statement does not contain parameters, it is more efficient to call ExecSQL instead of Apply. Tema: Bitmap property (TPicture) Use Bitmap to reference the picture object when it contains a bitmap. If Bitmap is referenced when the picture contains a Metafile or Icon graphic, the graphic won't be converted. Instead, the original contents of the picture are discarded and Bitmap returns a new, blank bitmap. Tema: TIBCustomDataSet TIBCustomDataSet is a dataset object that defines InterBase Express (IBX) functionality for a dataset. Applications never use TIBCustomDataSet objects directly. Instead they use the descendants of TIBCustomDataSet, such as TIBDataSet, TIBQuery, TIBStoredProc, and TIBTable, which inherit its dataset-related properties and methods. En resumen, apoyándome en herramientas de consulta y traducción como las mencionadas, busco, redacto, cotejo, compruebo y vuelvo a comprobar, hasta sentirme seguro de que lo he escrito bien. Me ayuda a mejorar mi inglés escrito, pero evidentemente que se trata de una labor ardua y quizá sea mejor estudiar inglés en alguna institución y hablarlo y escribirlo cotidianamente para gozar de cierto dominio. En algún momento tendré que plantearme seriamente el contratar a un profesional para llevar a cabo las traducciones, porque además de que puedo tardar muchos años en aprender un inglés más consistente, estoy conciente de que difícilmente lo dominaré tan bien como los editores de Borland. En tu caso, David, quizá haya que plantearse algo similar. Entiendo que no cuentas con dinero para pagar un servicio así, pero tienes un talento que vale oro y en algún momento ese talento podrá traducirse en valor de mercado. Esto no será malo mientras obres con nobleza y no te vuelvas un insensible y avaro capitalista. Pero, desde luego, no descartes tampoco la mano amiga de potenciales colaboradores. Si mi inglés fuera realmente bueno (y el espacio-tiempo de este universo paralelo fuese más justo con mi persona), te ayudaría ahora mismo a traducir algunas páginas. Si te sirve, puedo intentarlo con alguna de ellas. Un abrazo y que siga creciendo Gesbit. Al González. P.D. Casimiro: tu anécdota realmente me resultó divertida. ¡Ford Sale! Última edición por Al González fecha: 06-12-2008 a las 21:57:05. |
#24
|
||||
|
||||
Hola,
Gracias por tu interés Al. Ciertamente, yo también suelo usar alguna que otra herramienta. En mi caso lo que suelo hacer es usar Google, de tal modo que busco una palabra, por ejemplo, y, si esa palabra está mal escrita, enseguida Google te advierte con lo de "¿Tal vez quiso decir...?" Y claro, claro que era eso lo que quería decir. Comprendo que es algo muy básico, pero, me saca de algún que otro apuro al evitar escribir una barbaridad. |
#25
|
||||
|
||||
El Traductor OnLine de Google o el de otros sitios puede ayudar.
Un traductor off-line que es muy bueno, lo he probado, es el L&H Power Translator Pro. No traduce tan profesionalmente pero da una buena aproximación. Lo bueno de éste es que se puede configurar el modo de traducción aplicando diccionarios en lo general, con términos legales, comerciales, y/o de computación (al menos la versión que probé). Desconozco si habrá algún traductor como ese libre. Tendría que buscar. Lo que si es una buena inversión es contar con un diccionario de inglés/español, español/inglés o spanglish como lo suelen llamar. Uno que sea, en lo posible, de nivel técnico. A mi me costó 100 pesos (descuento, por efectivo. A tarjeta: 110 pesos)... a costo de dolar del día (1 dolar a 3,47 pesos), da un total de 28,82 dolares. El diccionario no explica todo lo de inglés, pero vino con secciones que ayudan a despejarse unas cuantas dudas. Y por si fuera poco, además viene con las debidas acotaciones sobre las diferencias entre el inglés americano y el británico. Me he quedado sorprendido de la forma clara con que explica, cuando ayudaba a mi hermanita a estudiar para su examen oral en el instituto de inglés (algo que a mi me hace muuucha falta). La cosa es que cuando leí "ill" yo me quedé mudo... "no existe eso" me dije. Mi hermana me sale con que es "enfermo". Le digo que enfermo es sick... y bueno, voy a mataburros y encuentro esta brillante explicación: Cita:
Esa es otra cuestión, si bien no hay mucha variedad entre el inglés americano y el británico... algunas palabras está claro que pueden significar distinto... e incluso son distintas palabras... Tal como lo deja claro el diccionario en una de las secciones azules que tiene y explica como es el inglés de los estados unidos: Cita:
Saludos, |
#26
|
||||
|
||||
Hola
Yo sigo con el mismo ofrecimiento. Pasame el texto en Español y lo mandare a traducir sin costo alguno. Saludos
__________________
Siempre Novato |
#27
|
||||
|
||||
Hola,
Se agradece el ofrecimiento Caral, pero, ahora mismo ni texto en español hay, puesto que lo estoy yo escribiendo en "decinglés". Pero se agradece de todas formas, ya digo. |
#28
|
||||
|
||||
Todo esto me recuerda a cuando me apunte a una academia en la que un profesor nativo daba clases de inglés por un euro al mes y al llegar pregunte si era allí donde daban las clases por un euro al mes y me repondieron amablemente : "If, if, between".
Un saúdo. PD: Esto casi debería ir en la sección de chistes malos.
__________________
Si no lees esto no vivirás tranquilo Non lle poñades chatas â obra namentras non se remata. O que pense que vai mal que traballe n’ela; hai sitio para todos. (Castelao) |
Herramientas | Buscar en Tema |
Desplegado | |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor | Foro | Respuestas | Último mensaje |
La Sala de las Almas Torturadas (Bill "el Anticristo" Gates) | ixMike | La Taberna | 2 | 27-01-2008 03:26:37 |
¿¿¿Hay alguien ahí??? | Bicho | La Taberna | 28 | 27-04-2007 20:00:49 |
Bautizar Sala de Reunion Tecnologia | JELIRM | Debates | 13 | 20-09-2006 17:46:53 |
¿Alguien que sepa euskera, catalán, inglés u otro lenguaje y quiera echar una mano? | dec | La Taberna | 21 | 22-08-2006 19:29:38 |
[Chile] El pingüino coquetea con la sala de clases | Nose | Noticias | 0 | 06-01-2005 14:18:48 |
|