FTP | CCD | Buscar | Trucos | Trabajo | Foros |
|
Registrarse | FAQ | Miembros | Calendario | Guía de estilo | Temas de Hoy |
|
Herramientas | Buscar en Tema | Desplegado |
#41
|
|||
|
|||
Cita:
Y por eso es que yo digo "Delpi", y no porque tenga un caramelo atorado, aunque sea cierto. |
#42
|
||||
|
||||
Para dirimir la duda, de sensual y sexy habrá que preguntarle a King Africa...
Fragmento de "La Bomba" Cita:
__________________
Buena caza y buen remar... http://mivaler.blogspot.com Última edición por movorack fecha: 26-09-2012 a las 00:19:00. |
#43
|
|||
|
|||
Cita:
Que buen video! Última edición por ElMug fecha: 26-09-2012 a las 00:27:08. |
#44
|
||||
|
||||
Cita:
// Saludos |
#45
|
||||
|
||||
Por aquí es habitual encontrarse con Ingeniero vs Ingenieras, Arquitecto vs Arquitecta, Licenciado vs Licenciada, Doctor vs Doctora, Odontólogo vs Odontóloga por mencionar algunos clásicos. Y me parece de lo más normal... ahora de si es una falta a la RAE
En lo que si me parece aberrante es cuando la desquiciada de la presidente que gobierna en teoría a todos y a todas de la Argentina pide que se le diga PresidentA. Así que ahora voy a tener que decir PacientA y no la paciente, ya que vamos al caso por dar un ejemplo. Y lo peor es que supuestamente esta mujer se dice que es doctorA en abogacía; cuando al final no se encontraron pruebas totales y suficientes para garantizar que su título es verdadero y efectivamente se ha recibido. Aprovecho ya que se está también en lo de encontrar traducciones, pregunto de nuevo: ¿alguien sabe cual es la traducción más apropiada al término collation y collate? Saludos, |
#46
|
|||
|
|||
Cita:
Es obvio que "collate" no es termino anglo, y se relaciona "cernir", o al revez, con mezclas, como "colegio" o "collage", diria. Si hubieran usado termino anglo, habrian usado la palabra "sift". Pero no se que termino use la informatica en Español. Y es bueno saber estas cosas, pues "El lenguage es la fuente de todos los malentendidos" (Le dijo El Principito a La Zorra). |
#47
|
||||
|
||||
Por lo que he leído, hay mucha gente que no sabe la diferencia entre sexo y género.
|
#48
|
||||
|
||||
Eso es cierto. Habemos unos muy burros. Ahora que, bien podrías iluminarnos un poco ¿no crees?
// Saludos |
#49
|
||||
|
||||
Sexo es lo que hace el genero con la genera ...
Si román habemos unos muy burros
__________________
Buena caza y buen remar... http://mivaler.blogspot.com |
#50
|
||||
|
||||
Es que cuando yo iba a la escuela no me enseñaron esas cosas, creo que todavía no se había inventado el sexo
|
#51
|
||||
|
||||
Mas o menos:
"sexo", como término zoológico y botánico, indica si el especimen es macho, hembra o hermafrodita. "género gramátical" es un término gramatical, y en español puede ser femenino, masculino, neutro, epíceno o ambiguo Los nombres de las profesiones, en español, pueden ser femeninos, masculinos o neutros, independientemente de que sea hombre, mujer o hermafrodita, quien las practique: por ejemplo, electricista, policía o maquinista son nombres femeninos de profesiones, que habitualmente son ejercidas por hombres. Y modelo es un nombre masculino de una profesión habitualmente ejercida por mujeres. Cuando alguien confunde sexo con genero es cuando se pueden oir disparates como "electricisto" o "modela". Otras profesiones si que tienen denominaciones distintas para hombre y mujer, por ejemplo, actor y actriz, maestro y maestra, etc. El problema es cuando alguien confunde una cosa con la otra. He escrito de memoria y tal vez haya metido algún error. En todo caso, aquí, lo explica muy bien: http://es.wikipedia.org/wiki/G%C3%A9nero_gramatical Un saludo!
__________________
"la única iglesia que ilumina es la que arde" Anonimo |
#52
|
||||
|
||||
Cita:
Saludos, |
#53
|
||||
|
||||
Cita:
Ya que tu eres muy ducto y dicho, por favor brinda de tu tan amplia cultura y compártelas con las personas mal habladas que están del otro lado del gran charco y no hemos aprendido el idioma que ustedes no han dejado. SaludoZ, |
#54
|
||||
|
||||
Collate=cotejar... En la DB es el conjunto de caracteres que se usan para verificar que los datos ingresados pertenecen a un idioma en especifico.
La verdad delphius, Esa es una de las palabras que estoy mas acostumbrado a manejarla en inglés.
__________________
Buena caza y buen remar... http://mivaler.blogspot.com |
#55
|
|||
|
|||
Cita:
El termino "colar" se me ocurrio sugerirlo, por no saber (como tu), que termino se ha usado en Español para ello. Se tambien que el termino "collate" se adapto a este concepto en bases de datos, tomado de los sistemas de impresion, y que la traduccion seria "compaginar", pero no me parecio una buena palabra. Por eso sugeri "colar". Ahora que si el uso es "cotejar", como dice movorak, me parece muy bien. Viendolo bien, que les pareceria que se abra un hilo fijo, especie de "diccionario" donde se aporte la traduccion del Ingles al Español solo para terminos de informatica, de preferencia que se SEPA que se usan. Y si no hay en uso conocido, se hagan sugerencias? Aparte, habra algun diccionario Ingles-Español de terminos de informatica, ya asi publicado por imprenta, o en la red? |
#56
|
|||
|
|||
Cita:
Es tambien por eso que la palabra "colar" me parecio bien, pues ya habran oido la frase "salio a colación que ....". Y a proposito "collation" es tal veze el termino mas comun (en Ingles). Asi que "colacion", como que le queda. Pero no me alcanzo claridad de haber oido el sustantivo "cotejación"? Última edición por ElMug fecha: 27-09-2012 a las 02:55:58. |
#57
|
||||
|
||||
no pude copiar el texto de la RAE pero dice que colacion es el cotejo que se hace de una cosa con otra. Así que el significado creo que seria cotejar y colación
__________________
Buena caza y buen remar... http://mivaler.blogspot.com |
#59
|
||||
|
||||
Depronto desde el pc si. Pero desde el celu no dejaba seleccionar texto para copiar.. Hice una captura de pantalla pero pesaba más de 40kb que es lo que acepta el foro. En fin... Por lo menos me hice entender
__________________
Buena caza y buen remar... http://mivaler.blogspot.com |
#60
|
|||
|
|||
Cita:
Y es que copiar y pegar, burdamente, y sin raton, fue efectivo desde 1977. Con el Apple II se podia copiar el texto de la pantalla actual, e insertarlo en el cursor. Era una funcion intrinseca del programa Monitor que escribio Steve Wozniak. Y ESE era EL sistema operativo nativo de la Apple II, previo al uso de diskettes. Mal recuerdo, pero se picaba la tecla de control, se movia el cursor, y se iluminaba el texto deseado. Luego,no recuerdo como, lo insertaba uno en la posicion previa de el cursor. Nada comparado a lo de ahora, clarao, pero EXACTAMENTE la misma idea. Aunque al decir "popularizó", ahi si no lo cuestiono, pues lo que les platico, no era de un uso comun, excepto para programar, principalmente. |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor | Foro | Respuestas | Último mensaje |
Seleccionar ambito de apellidos por inicial | fidel | SQL | 8 | 27-04-2006 09:13:32 |
Preguntas sin respuesta del Maestro Armando Hoyos | ContraVeneno | Humor | 4 | 29-09-2005 17:42:25 |
Duda con el ámbito de variables | cardomjar | Varios | 6 | 16-03-2005 12:45:52 |
Esas adorables madres.... | Investment | Humor | 4 | 28-10-2004 21:39:17 |
Cuestión de ámbito | jmdd | OOP | 2 | 08-02-2004 05:53:12 |
|