Club Delphi  
    FTP   CCD     Buscar   Trucos   Trabajo   Foros

Retroceder   Foros Club Delphi > Principal > Varios
Registrarse FAQ Miembros Calendario Guía de estilo Temas de Hoy

Grupo de Teaming del ClubDelphi

Respuesta
 
Herramientas Buscar en Tema Desplegado
  #1  
Antiguo 09-11-2006
rcuevas rcuevas is offline
Miembro
 
Registrado: nov 2006
Ubicación: Rosas - Gerona - España
Posts: 39
Poder: 0
rcuevas Va por buen camino
Question Sistemas multilenguage

Tengo un problemilla referente al lenguaje del programa que estoy implementando. Yo trabajo sobre Windows XP Profesional con Delphi 7 Porfesional. Utilizo un componente, Multilizer, que permite realizar sistemas multi-lenguaje, o lo que es lo mismo, tú le defines un diccionario de idiomas y traducciones, y, en función del idioma utilizado, te traduce el texto visualizado por aquellas traducciones que encuentra en el diccionario, más o menos. De este modo, uno puede traducir sus programas a cualquier lenguaje modificando simplemente el diccionario.

En mi caso, tengo diversos lenguajes, y con todos funciona, o lo que es lo mismo, a todos esos idiomas el componente traduce, según el diccionario que le he asignado, correctamente. El problema me ha llegado cuando lo he intentado traducir al ruso. En el momento de asignar el diccionario ruso, una excepción salta y me muestra el mensaje error mensaje 'Russian is not supported by the code page'.

Investigando por ahí (preguntando a qué se debía el error al equipo de Multilizer, desarrolladores del componente) he averiguado que el componente en cuestión trabaja con UNICODE, mientras que Delphi 7 trabaja con códigos de página. La solución propuesta era ir a ‘Panel de control’ ’Configuración regional y de idioma’ ‘Opciones avanzadas’ y seleccionar en ‘Tablas de conversión de páginas de código’ el ruso.

Me dispuse a realizar lo anteriormente descrito, y cual fue mi sorpresa al ver que la tabla de conversión del ruso ya estaba marcada, aunque estaba como inhabilitada, esto es, no la podía desmarcar ni hacer nada con ella.

De este modo, caí en la cuenta de la opción inmediatamente anterior en esta pantalla (‘Panel de control’ ’Configuración regional y de idioma’ ‘Opciones avanzadas’) que es ‘Idiomas para programas no Unicode’. Investigando esta opción he llegado a la conclusión de que sirve para indicar a Windows qué tabla debe utilizar para interpretar aquellos programas que no funcionan con Unicode (como es el mío que funciona con code pages por haber sido realizado con Delphi), pero poniendo el Ruso, además deja de funcionarme el resto de idiomas, mientras que el ruso continúa sin ser visto como debe.

El caso es que sigo sin ser capaz de traducir mi programa al ruso, pero estoy seguro que la solución ha de llegar jugando con estas opciones. Algo se me escapa pero no acabo de averiguar que es. Tampoco acabo de creerme lo que he dicho en el párrafo anterior, ya que implicaría que 2 programas no unicode, es decir, que trabajan con códigos de página, si estos no tienen el mismo código de página, será imposible que trabajen sobre el mismo Windows a la vez. Parece muy restrictivo.

En fin, si alguien puede echarme una mano se lo agradecería muchísimo.
Responder Con Cita
  #2  
Antiguo 09-11-2006
JXJ JXJ is offline
Miembro
 
Registrado: abr 2005
Posts: 2.475
Poder: 22
JXJ Va por buen camino
como comentario que te puede confundir, más que ayudar

yo recuerdo, que para que windows muestre correctamente,
palabras en idiomas del oriente medio, (que son delgadas, estilizadas e
inclinadas, ), requiere que el Windows, sea el que se hizo especialmente
para esa zona.

por que hay varias versiones de windows, para cada grupo importante
de idiomas y formas de escritura.

no se si eso aplique tambien al ruso,
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo 09-11-2006
Avatar de Ñuño Martínez
Ñuño Martínez Ñuño Martínez is offline
Moderador
 
Registrado: jul 2006
Ubicación: Ciudad Catedral, Españistán
Posts: 6.000
Poder: 25
Ñuño Martínez Tiene un aura espectacularÑuño Martínez Tiene un aura espectacular
Cita:
Empezado por JXJ
como comentario que te puede confundir, más que ayudar

yo recuerdo, que para que windows muestre correctamente,
palabras en idiomas del oriente medio, (que son delgadas, estilizadas e
inclinadas, ), requiere que el Windows, sea el que se hizo especialmente
para esa zona.

por que hay varias versiones de windows, para cada grupo importante
de idiomas y formas de escritura.

no se si eso aplique tambien al ruso,
Creo recordar haber visto en alguna parte de la página del Windows Update parches o paquetes para añadir la capacidad de utilizar otras tipografías e idiomas en un Windows en el que no se haya instalado inicialmente. Esto incluía idiomas como el chino, el japonés y el hindú. Tal vez debas darte una vuelta por la web de Microsoft a ver si encuentras algo.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo 10-11-2006
rcuevas rcuevas is offline
Miembro
 
Registrado: nov 2006
Ubicación: Rosas - Gerona - España
Posts: 39
Poder: 0
rcuevas Va por buen camino
Agradecimientos

Muchas gracias por la ayuda, veré si tirando del hilo de windows saco algo, aunque empiezo a perder la fe.

De todos modos, agradezco la buena intención y el tiempo que habéis tenido conmigo.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo 18-03-2021
gaunmanuel gaunmanuel is offline
Miembro
 
Registrado: may 2015
Posts: 48
Poder: 0
gaunmanuel Va por buen camino
lenguajes

hola que tal, se que tu comentario es de hace mucho mucho tiempo, pero estoy tratando de entender las traducciones de multilizer.
Lo único que no logro es hacer que me traduzca por ejemplo al ingles de forma automática las etiquetas, es decir no se como agregar el programa de multilizer un diccionario para que las etiquetas de los labels las traduzca automaticamente sin que yo tenga que traducirlas manualmente.

alguna idea
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo 18-03-2021
rcuevas rcuevas is offline
Miembro
 
Registrado: nov 2006
Ubicación: Rosas - Gerona - España
Posts: 39
Poder: 0
rcuevas Va por buen camino
Buenos días Gaunmanuel,

Hace más de 8 años que ya no trabajo en la empresa en la que trabajaba con ese componente. De hecho, no entraba a esta web desde octubre de 2016, según indica la propia web... Espero que siga siendo tan útil a la comunidad como lo fue para mí, por lo que estaré encantado de ayudarte.

Sinceramente, no lo recuerdo. Soy completamente incapaz de recordar muchos de los detalles de cómo funcionaba, pues es el típico componente que, una vez instalado y ajustado, te olvidas de él y lo único que haces es añadir o actualizar traducciones...

Sin embargo, accediendo a esta página (http://www2.multilizer.com/product/multilizer-tools/), parece, no estoy seguro, que el tema funcionaba del siguiente modo:
1. En algún lugar tienes las traducciones (yo las tenía en un fihcero mld, de eso si me acuerdo).
2. En el formulario que quieras que se traduzca automáticamente, añades el componente adecuado según el lugar en el que tienes las traducciones (yo tendría, imagino, el componente IvBinaryDictionary).
3. Configuras ese componente para indicarle cómo debe actuar: de dónde debe sacar las traducciones, qué lenguaje es el que debe mostrar en pantalla y alguna historia más, como por ejemplo, que no traduzca los atributos de tipo X de los componente de tipo Y...

Imagino que por ahí andaría la cosa, e imagino que, en mi caso, teníamos un formulario base con poquísimas funcionalidades, una de ellas, este componente, y que se inicializaba convenientemente para cada formulario que se creaba. Imagino, además, que a ese mismo componente se le podía solicitar mediante alguna llamada la traducción de algún texto específico...

Bueno, espero haberte ayudado. Pero si tienes más dudas, pues siéntete libre de volver a preguntar.

Saludos.
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo 31-03-2021
gaunmanuel gaunmanuel is offline
Miembro
 
Registrado: may 2015
Posts: 48
Poder: 0
gaunmanuel Va por buen camino
que tal RCuevas, gracias por responder.
Si, efectivamente como dices son componentes que en algún momento los programas y ya te olvidas de el, hasta que lo ocupas verdaderamente jajajaja, como es ahora mi caso.
Todo lo que menciones es correcto, todo eso ya lo tengo también se hace uso del archivo MLD, donde están todas las traducciones.
Ahora mi asunto es que el archivo MLD que normalmente usaba se daño y nos vimos en la necesidad de crearlo nuevamente, lo cual ya lo logramos, Multilizer tiene unas herramientas, donde tu le seleccionas el DPR de tu proyecto y te detecta todos los componentes y textos a traducir lo cual esta muy bien y ya de ahi generas el MLD.
Mi problema es que no me hace traducciones en automático, es decir por ejemplo:
* Imagina que tengo un Label en mi Form y dicho Label tiene un caption que dice: País, en el archivo MLD si me reconoce mi label y a que forma pertenece y el caption que tiene, pero yo manualmente en la columna de ingles, tengo que escribir la traducción, en este caso Country. Pero mi proyecto son mas de 1000 formas y cada forma ya te imaginaras tiene cientos de label, group box, pageControls...etc etc, entonces son miles de traducciones...
Y mi pregunta era mas en ese sentido como haces para que te ponga traducciones automáticamente y no tengas tu que estar escribiéndolas manualmente? o de plano así tiene que ser? ya rebusque y rebusque en multilizer y hasta les pregunte pero no responden ni por correo ni por llamada telefónica.
NOTA: efectivamente las traducciones en el sistema con el componente IvBinaryDictionary funcionan muy bien y traduce las pantallas obviamente cuando el MLD ya tiene las traducciones correspondientes.
pero te agradezco tu comentario anterior.
saludos.
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo 06-04-2021
rcuevas rcuevas is offline
Miembro
 
Registrado: nov 2006
Ubicación: Rosas - Gerona - España
Posts: 39
Poder: 0
rcuevas Va por buen camino
Buenas,

Ahora entiendo mejor la pregunta.

Yo creo recordar, aunque no estoy seguro, que era posible copiar y pegar celdas masivamente, de modo que podías trasladar todo el contenido del fichero mld a un excel, allí solicitar a Excel que te lo traduzca a inglés, y una vez traducido, devolverlo masivamente al mld.

Saludos.
Responder Con Cita
Respuesta



Normas de Publicación
no Puedes crear nuevos temas
no Puedes responder a temas
no Puedes adjuntar archivos
no Puedes editar tus mensajes

El código vB está habilitado
Las caritas están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Saltar a Foro

Temas Similares
Tema Autor Foro Respuestas Último mensaje
Sistemas operativos mahlon Varios 19 20-10-2006 19:08:08
Ingeniero en sistemas... judit25 Humor 3 17-07-2006 14:38:44
Analisis de sistemas Garnet Varios 3 23-10-2005 04:02:49
sistemas que corran en web pepe2000 Internet 1 19-03-2005 20:41:44
Componente para soporte Multilenguage en Delphi 2005 Holderhek OOP 2 16-03-2005 15:46:00


La franja horaria es GMT +2. Ahora son las 01:30:25.


Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traducción al castellano por el equipo de moderadores del Club Delphi
Copyright 1996-2007 Club Delphi