Club Delphi  
    FTP   CCD     Buscar   Trucos   Trabajo   Foros

Retroceder   Foros Club Delphi > Principal > Noticias
Registrarse FAQ Miembros Calendario Guía de estilo Temas de Hoy

Grupo de Teaming del ClubDelphi

Respuesta
 
Herramientas Buscar en Tema Desplegado
  #1  
Antiguo 06-01-2008
Avatar de marcoszorrilla
marcoszorrilla marcoszorrilla is offline
Capo
 
Registrado: may 2003
Ubicación: Cantabria - España
Posts: 11.221
Poder: 10
marcoszorrilla Va por buen camino
Google ya permite la tradución simultánea de conversaciones (chat)

Cita:
Google ya permite la tradución simultánea de conversaciones (chat)

Por Hugo Sánchez Cavero, en http:///www.bootup.com El famoso sistema de mensajería instantánea y correo electrónico del gigante estadounidense Google nos ofrece ahora la oportunidad de mantener conversaciones en otro idioma, aún sin conocerlo.

Pues sí señor; así de cierto. A partir de ahora ya no será inconveniente hablar con alguien que no hable nuestra misma lengua, pues algunos de los robots que últimamente han sido instalados en el servidor que alimenta Google Talk funcionarán a partir de ahora como intérpretes simultáneos. Bastará para ello con añadir un algoritmo a modo de contacto se habilite la función de traducción.

Os cuento. Lo único que hay que hacer para poder disfrutar de este servicio es añadir un nuevo contacto cuya dirección de correo electrónico responde a la siguiente estructura:

[from language]2[to language]@bot.talk.google.com

Donde "from language" es el idioma desde el que queremos traducir y "to language" es el idioma al que queremos traducir. Por el momento, los hispanohablantes sólo podemos conversar con interlocutores que nos hablen inglés. Es decir que, si queremos que todo lo que escribamos en español lo traduzca al inglés, por ejemplo, el contacto que deberíamos añadir sería el siguiente:

es2en@bot.talk.google.com

Esta dirección de correo electrónico está protegida contra los robots de spam, necesita tener Javascript activado para poder verla

De esta forma podemos hacer uso de los 24 pares de idiomas que a día de se encuentran disponibles y que son:

árabe-inglés (ar2en)
alemán-inglés (de2en)
alemán-francés (de2fr)
griego-inglés (el2en)
inglés-árabe (en2ar)
inglés-alemán (en2de)
inglés-griego (en2el)
inglés-español (en2es)
inglés-francés (en2fr)
inglés-italiano (en2it)
inglés-japonés (en2ja)
inglés-coreano (en2ko)
inglés-neerlandés (en2nl)
inglés-ruso (en2ru)
inglés-chino (en2zh)
español-inglés (es2en)
francés-alemán (fr2de)
francés-inglés fr2en)
italiano-inglés ( it2en)
japonés-inglés (ja2en)
coreano-inglés (ko2en)
holandés-inglés (nl2en)
ruso-inglés (ru2en)
chino-inglés (zh2en)
La única pega que quizá se le puede criticar al sistema, es que lo que nos envíen a nosotros desde otro usuario no estará traducido a nuestra lengua materna a menos que ese otro usuario también tenga instalados los robots.

En fin, una megaherramienta que nos acerca más al multiculturismo y a la pluralidad en general.
Enlace.

Un Saludo.
__________________
Guía de Estilo de los Foros
Cita:
- Ça c'est la caisse. Le mouton que tu veux est dedans.
Responder Con Cita
  #2  
Antiguo 06-01-2008
Nasca Nasca is offline
Miembro
 
Registrado: abr 2007
Ubicación: Almería (España)
Posts: 249
Poder: 18
Nasca Va por buen camino
El otro día alguien comentaba esta misma idea, pero lo cierto es que parece que está ya desarrollada.
Haciendo pruebas con distintos clientes de MSN para Mac pude comprobar que el multiplataforma aMSN tiene al menos un plugin que hace esto mismo.
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo 06-01-2008
Avatar de marcoszorrilla
marcoszorrilla marcoszorrilla is offline
Capo
 
Registrado: may 2003
Ubicación: Cantabria - España
Posts: 11.221
Poder: 10
marcoszorrilla Va por buen camino
Al margen de la noticia, queda por someter al crisol de la duda. Y cómo serán esas traducciones?

Viendo como traduce Google - Herramientas del Idioma - Hay veces que lo borda pero otras no da una en el clavo, hasta que punto podemos fiarnos de estos traductores?

Para muestra un botón:

To sample a button:
Cita:
Displaying translates as Google - Language Tools - Sometimes it overboard but gave no other in the nail, to what extent can we rely on these translators?
Un Saludo escrito por mí mismo.
__________________
Guía de Estilo de los Foros
Cita:
- Ça c'est la caisse. Le mouton que tu veux est dedans.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo 06-01-2008
Avatar de Al González
[Al González] Al González is offline
In .pas since 1991
 
Registrado: may 2003
Posts: 5.604
Poder: 29
Al González Es un diamante en brutoAl González Es un diamante en brutoAl González Es un diamante en brutoAl González Es un diamante en bruto
Question

¡Quiubo!

Como estas tecnologías aún no están lo suficientemente desarrolladas, esos traductores automáticos habrán de contar con la posibilidad de que los usuarios gestionen y compartan sus propios diccionarios, generando a través del tiempo una rica y cada vez más depurada base de datos común, sobre la cual se apoyen dichos robots.

Por cierto, ¿saben si el "chat" de Google ya es compatible con MSN?

Un abrazo en chino.

Al González.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo 06-01-2008
Robert01 Robert01 is offline
Miembro
 
Registrado: feb 2006
Ubicación: Córdoba, Argentina
Posts: 895
Poder: 19
Robert01 Va por buen camino
efectivamente, amsn tiene un plugin llamado amsntranslator, por lo menos en kubuntu es así.
¿alguien habla el sánscrito?

Saludos
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo 07-01-2008
Avatar de MAXIUM
MAXIUM MAXIUM is offline
Miembro
 
Registrado: may 2005
Posts: 1.488
Poder: 20
MAXIUM Va camino a la fama
Vaya, no creí que mi email a Google tuviese efecto inmediato
http://www.clubdelphi.com/foros/showthread.php?t=51806
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo 07-01-2008
Avatar de AzidRain
[AzidRain] AzidRain is offline
Miembro Premium
 
Registrado: sep 2005
Ubicación: Córdoba, Veracruz, México
Posts: 2.914
Poder: 21
AzidRain Va camino a la fama
Cita:
Empezado por marcoszorrilla Ver Mensaje
Al margen de la noticia, queda por someter al crisol de la duda. Y cómo serán esas traducciones?

Viendo como traduce Google - Herramientas del Idioma - Hay veces que lo borda pero otras no da una en el clavo, hasta que punto podemos fiarnos de estos traductores?




Un Saludo escrito por mí mismo.
Coincido con Marcos...ese era mi punto en otro post sobre la misma idea. Simplemente no veo caso. Si a los humanos nos cuesta un hue...y la mitad del otro lograr traducciones decentes y entendibles para el público al que van dirigidas...a un bot con mayor razón. Sería bueno que le echaran un ojo al experimento de la sala china, que si bien tiene que ver más con la Inteligencia Artificial es un claro ejemplo de aquí discutido.
__________________
AKA "El animalito" ||Cordobés a mucha honra||
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo 07-01-2008
Avatar de MAXIUM
MAXIUM MAXIUM is offline
Miembro
 
Registrado: may 2005
Posts: 1.488
Poder: 20
MAXIUM Va camino a la fama
¿Sino empesamos ahora, cuando entonces?. Recuerden los principios de la era de los computadores: "en el futuro los computarores seran más grandes y caros...", "para que quiere una persona un ordenador personal...", etc.
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo 07-01-2008
adfa adfa is offline
Miembro
 
Registrado: may 2003
Ubicación: Montevideo-Uruguay
Posts: 119
Poder: 21
adfa Va por buen camino
Cita:
Empezado por marcoszorrilla Ver Mensaje
Al margen de la noticia, queda por someter al crisol de la duda. Y cómo serán esas traducciones?

Viendo como traduce Google - Herramientas del Idioma - Hay veces que lo borda pero otras no da una en el clavo, hasta que punto podemos fiarnos de estos traductores?

Para muestra un botón:

To sample a button:


Un Saludo escrito por mí mismo.
Colega, pero yo tampoco te entiendo y eso que soy de habla hispana

Saludos desde Uruguay
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo 07-01-2008
Avatar de AGAG4
AGAG4 AGAG4 is offline
Miembro
 
Registrado: ago 2004
Ubicación: Los Mochis, Sinaloa, México
Posts: 1.420
Poder: 21
AGAG4 Va por buen camino
Google, Se van e enfrentar a un gran problema cotidiano al LENGUAJE CHATtalero-Mex , que significa eso ???? que hoy en día, gracias al messenger hay miles de usuarios que usan un lenguaje muy "NAIS" ó raro, les pongo un ejemplo:

Cita:
oies wey kkomo stas ????, bamos al Var por las Shhevez, te mando Vesos We Byeee
Espero lo tengan considerado ....
__________________
"Hemos aprendido a volar como los Pájaros, y a nadar como los Peces, y todavía No aprendemos a vivir como Hermanos". Martin Luther King
Responder Con Cita
  #11  
Antiguo 07-01-2008
Avatar de MAXIUM
MAXIUM MAXIUM is offline
Miembro
 
Registrado: may 2005
Posts: 1.488
Poder: 20
MAXIUM Va camino a la fama
Cita:
Empezado por AGAG4 Ver Mensaje
Google, Se van e enfrentar a un gran problema cotidiano al LENGUAJE CHATtalero-Mex , que significa eso ???? que hoy en día, gracias al messenger hay miles de usuarios que usan un lenguaje muy "NAIS" ó raro, les pongo un ejemplo:
Espero lo tengan considerado ....
Pues por lo mismo te obliga a escribir correctamente las palabras en tu propio idioma.
Responder Con Cita
  #12  
Antiguo 07-01-2008
[egostar] egostar is offline
Registrado
 
Registrado: feb 2006
Posts: 6.556
Poder: 25
egostar Va camino a la fama
Cita:
Empezado por MAXIUM Ver Mensaje
Pues por lo mismo te obliga a escribir correctamente las palabras en tu propio idioma.
Bueno, creo que esto se ve muy bien siempre y cuando uses MSN para contactar a clientes en otro idioma

Imaginen una charla con un amigo de parranda

--------------------------------------------
Hola XXXXXX como estás,

Yo un poco mal de salud,
parece que me excedi tomando
bebidas alcoholicas, ahora la resaca
no me permite concentrarme en mis
actividades diarias
--------------------------------------------
Que pedo wey

Estoy bien jodido, la %$$#ta cruda
me trae de la Y$%#$da
--------------------------------------------



Salud OS
__________________
"La forma de empezar es dejar de hablar y empezar a hacerlo." - Walt Disney
Responder Con Cita
  #13  
Antiguo 07-01-2008
Avatar de Gaim2205
Gaim2205 Gaim2205 is offline
Miembro
 
Registrado: ago 2007
Ubicación: Durango, Mexico
Posts: 144
Poder: 17
Gaim2205 Va por buen camino
Cita:
Empezado por marcoszorrilla Ver Mensaje
Al margen de la noticia, queda por someter al crisol de la duda. Y cómo serán esas traducciones?

Viendo como traduce Google - Herramientas del Idioma - Hay veces que lo borda pero otras no da una en el clavo, hasta que punto podemos fiarnos de estos traductores?

Para muestra un botón:

To sample a button:
Cita:
Displaying translates as Google - Language Tools - Sometimes it overboard but gave no other in the nail, to what extent can we rely on these translators?
Un Saludo escrito por mí mismo.
Obviamente que las traducciones usando cualquier tipo de juerga jamas serán exactas, pero si ponemos un poco de nuestra parte y sustituimos tu frase por un español mas "universal" asi sin probarlo estoy seguro que el traductor hará un mejor trabajo:

De: Hay veces que es similar pero casi nunca es exacto.

A: Sometimes it is similar but almost never is exact.

No será al 100%, pero seguro que se entiende. Y si te fijas la segunda parte de la traducción la hizo muy bien. De "hasta que punto" a "to what extent"... No era tan facil si me preguntas a mi.

Última edición por Gaim2205 fecha: 07-01-2008 a las 19:16:51.
Responder Con Cita
Respuesta



Normas de Publicación
no Puedes crear nuevos temas
no Puedes responder a temas
no Puedes adjuntar archivos
no Puedes editar tus mensajes

El código vB está habilitado
Las caritas están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Saltar a Foro

Temas Similares
Tema Autor Foro Respuestas Último mensaje
como hacer una especie de chat(consulta chat) bellleti Conexión con bases de datos 3 10-07-2007 13:30:01
Impresion simultanea solovaer Impresión 0 12-08-2006 02:28:00
Impresion simultanea bloquea tabla Supermagayin Impresión 2 12-01-2006 04:27:51
Microsoft reanuda conversaciones con Time Warner para comprar AOL marcoszorrilla Noticias 0 07-10-2005 21:52:47
Grabar conversaciones con TAPI fjolivares API de Windows 1 20-01-2005 10:57:12


La franja horaria es GMT +2. Ahora son las 10:35:54.


Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traducción al castellano por el equipo de moderadores del Club Delphi
Copyright 1996-2007 Club Delphi