PDA

Ver la Versión Completa : Licencia de Delphi


MaMu
22-04-2008, 08:56:23
Yo nunca comercialicé ningún porgrama realizado con Delphi.
Para que me sirver la licencia? Y si algun día se me ocurre vender una calculadora desarrollada en Delphi, como actúa en esto mi licencia de Delphi?
Pregunto esto porque, lo mio es la electrónica.

PD: la licencia es el número que me vino cuando compré Delphi (en caja) ?

Saludos

Ñuño Martínez
22-04-2008, 10:32:09
Una licencia no es "un número" y ya está, es algo más.

Si tú haces un programa, eres el dueño del mismo. Sé que suena a obvio, pero es que es así de por vida: ¡no puedes venderlo! Es como una novela: la novela es de su autor, y ya puede otro comprar todas las copias que existan de dicha novela, que el autor es el autor y punto. Pues con un programa, lo mismo.

Ahora bien, terminas el programa y... ¿qué? ¿Te lo quedas para ti, para siempre? Evidentemente no, lo que se suele desear es que lo utilice otra gente. Entonces, el que ha hecho el programa, da permiso a otras personas a lo utilicen bajo unas condiciones más o menos estrictas (tras pagar un dinero, siempre que no lo modifique, que no haga copias... o todo lo contrario). Para que queden claras estas condiciones, se redacta una licencia.



licencia.

(Del lat. licentĭa).

1. f. Permiso para hacer algo.

2. f. Documento en que consta la licencia.

3. f. Abusiva libertad en decir u obrar.

4. f. Grado de licenciado.

5. f. claustro de licencias.

6. f. Der. Resolución de la Administración por la que se autoriza una determinada actividad. Licencia de obras. Licencia de armas.

7. f. pl. Permiso que dan a los eclesiásticos los superiores para celebrar, predicar, etc., por tiempo indefinido.

Enlace (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=licencia&TIPO_HTML=2&FORMATO=ampliado)
Como comprenderás, en nuestro caso a lo que nos referimos es a las dos primeras acepciones.

Espero que esté claro.

Faust
23-04-2008, 05:27:57
Pero habemos algunos del mundillo de la programación que la verdad no sabemos nada sobre eso de las licencias y las patentes... en esos me incluyo yo, no muy seguido hago algunos programillas a medida para algunas empresas, me pagan por medio de honorarios, pero he sabido del caso en que a camaradas les preguntan sobre los diferentes precios de sus programas dependiendo de la licencia que el programador le conceda, en algunos casos tiene que ver si es con la venta del códgo fuente o únicamente el ejecutable o en cuantas compus se van a instalar... no sé yo, en eso no estoy muy informado.

¿alguien de utedes conocerá alguna página web con esta información y que esté de acuerdo con las leyes mexicanas?

MaMu
23-04-2008, 05:37:00
Una licencia no es "un número" y ya está, es algo más.

Si tú haces un programa, eres el dueño del mismo. Sé que suena a obvio, pero es que es así de por vida: ¡no puedes venderlo! Es como una novela: la novela es de su autor, y ya puede otro comprar todas las copias que existan de dicha novela, que el autor es el autor y punto. Pues con un programa, lo mismo.

Ahora bien, terminas el programa y... ¿qué? ¿Te lo quedas para ti, para siempre? Evidentemente no, lo que se suele desear es que lo utilice otra gente. Entonces, el que ha hecho el programa, da permiso a otras personas a lo utilicen bajo unas condiciones más o menos estrictas (tras pagar un dinero, siempre que no lo modifique, que no haga copias... o todo lo contrario). Para que queden claras estas condiciones, se redacta una licencia.

Como comprenderás, en nuestro caso a lo que nos referimos es a las dos primeras acepciones.

Espero que esté claro.

Esto lo entiendo perfectamente, pero aun asi no se como influye verdaderamente en la práctica, puesto a que como se puede determinar si una aplicación hecha en Delphi pertenece a un programador con licencia legal, es decir, ha comprado el software para desarrollar, a alguien que programa con una copia pirata.

Saludos

Ñuño Martínez
23-04-2008, 09:54:36
Esto lo entiendo perfectamente, pero aun asi no se como influye verdaderamente en la práctica, puesto a que como se puede determinar si una aplicación hecha en Delphi pertenece a un programador con licencia legal, es decir, ha comprado el software para desarrollar, a alguien que programa con una copia pirata.

Saludos Eso ya es cuestión legal, cosa de abogados, jueces, policía, inspectores industriales...

Aquí en España, por ejemplo, un Inspector de Industria llega al puesto de trabajo y dice "Me den los originales de las facturas y licencias de los programas que tengan, y me llevo estos tres ordenadores precintados", se lo dan todo (si no, multa), se lleva los ordenadores y si encuentra en ellos algún programa del cual la licencia no está en regla, multa al canto.

Estos inspectores pueden ir por motus propio, o como respuesta a una denuncia hecha por un tercero o como parte de una investigación.

En otros países no sé si será así.

faust - Yo es que, de leyes Mejicanas, poco. :confused:

Casimiro Notevi
23-04-2008, 10:53:39
Eso ya es cuestión legal, cosa de abogados, jueces, policía, inspectores industriales...
Aquí en España, por ejemplo, un Inspector de Industria llega al puesto de trabajo y dice "Me den los originales de las facturas y licencias de los programas que tengan, y me llevo estos tres ordenadores precintados", se lo dan todo (si no, multa), se lleva los ordenadores y si encuentra en ellos algún programa del cual la licencia no está en regla, multa al canto.
Estos inspectores pueden ir por motus propio, o como respuesta a una denuncia hecha por un tercero o como parte de una investigación.
En otros países no sé si será así.
faust - Yo es que, de leyes Mejicanas, poco. :confused:


Dudo muchísimo que eso sea así, si el negocio es mio, ni siquiera le dejo entrar, lo pongo en la calle, y le digo que venga con una orden judicial y acompañado por la guardia civil o los agentes de delitos informáticos, eso por lo menos. ¡¡¡Cómo se van a llevar los ordenadores así por la cara!!!, eso es imposible, hombre!!!
Y para que ocurra eso, antes han debido de enviar citaciones, requerimientos y un montón de papeleo legal típico en estos casos para llegar a esos extremos.

Ñuño Martínez
23-04-2008, 13:39:32
Dudo muchísimo que eso sea así, si el negocio es mio, ni siquiera le dejo entrar, lo pongo en la calle, y le digo que venga con una orden judicial y acompañado por la guardia civil o los agentes de delitos informáticos, eso por lo menos. ¡¡¡Cómo se van a llevar los ordenadores así por la cara!!!, eso es imposible, hombre!!!
Y para que ocurra eso, antes han debido de enviar citaciones, requerimientos y un montón de papeleo legal típico en estos casos para llegar a esos extremos.
Hombre, que lo he simplificado, porque los inspectores de industria suelen ir con compañía y bajo sospecha, lo que implica que suelen traer consigo algún documento que les permita hacer su trabajo. Pensé que no hacía falta comentarlo.

Y si no, díselo a a esos de Burgos y La Coruña que casi meten en el trullo por listos. ;)

Casimiro Notevi
23-04-2008, 14:05:46
Hombre, que lo he simplificado, porque los inspectores de industria suelen ir con compañía y bajo sospecha, lo que implica que suelen traer consigo algún documento que les permita hacer su trabajo. Pensé que no hacía falta comentarlo.[..]

je,je... es que soy un poco bruto de mollera :D

jandok238
23-04-2008, 16:45:08
faust - Yo es que, de leyes Mejicanas, poco. :confused:


Solo como una observación... se escribe MEXICANAS aunque en este caso se pronuncien igual.... lo correcto es escribir la X

......

Salu2!!!!! desde MEXICO !!!!!!!

Ñuño Martínez
23-04-2008, 16:57:43
Solo como una observación... se escribe MEXICANAS aunque en este caso se pronuncien igual.... lo correcto es escribir la X[COLOR=Red][COLOR=Black] A ver:

Sé que me estoy jugando el puesto y la reputación en este y otros foros, pero no tienes razón en absoluto: se escribe Méjico y no Mexico, y por dos razones:

1.- Todas las palabras esdrújulas se acentúan gráficamente. :p
2.- Yo hablo castellano (incluso te admitiré el español, aunque no sea lo mismo) no en la lengua de los aztecas, por tanto escribo (y digo) Méjico, al igual que escribo y digo Londres (y no London), Nueva York (y no New York) y Pekín (y no 北京 ni Beijín, como se está poniendo de moda).

Dicho esto doy por zanjada la cuestión (entre otras cosas porque yo no he corregido a ningún forero, a pesar de que prácticamente todos lo escriben mal, sabiendo que se iba a montar bronca).

He dicho.

maeyanes
23-04-2008, 17:05:35
Hola...

Ñuño, cuando hablas de México estás hablando de un país y el nombre oficial de este país es MéXico, así con la X y no con J...

Así que cuando te refieras al país, es MéXico y no Méjico... ;)

Y por lo mismo, las leyes son meXicanas y no mejicanas...

Ah!! Y si te vas a la RAE:


Aviso


La palabra Méjico no está en el Diccionario.



Saludos...

Ñuño Martínez
23-04-2008, 17:08:15
je,je... es que soy un poco bruto de mollera :D
A todo hay quien gane. Ya verás como esto siga desviándose.

¡Si yo te dijera o dijeriese...! :rolleyes::D

Ñuño Martínez
23-04-2008, 17:14:36
Y si te vas a la RAE: La RAE son una panda de vendidos que no limpian, fijan ni mucho menos dan explendor (salvo un par o tres de honrosas excepciones).

De todas formas, siguiendo tu línea de pensamiento:

Ñuño, cuando hablas de México estás hablando de un país y el nombre oficial de este país es MéXico, así con la X y no con J... Entonces que nadie diga Spain, Espagne, Espanha, Espanya, 日本語, স্পেন... Todo el mundo que escriba Reino de España, que es su nombre oficial. Ya ves, ¡ni siquiera es exacto decir España a secas!

(Al final terminaré siendo el malo y dando explicaciones, ya verás :rolleyes:)

maeyanes
23-04-2008, 17:22:12
Hola...

Y bueno... Spain, Espagne y todas las otras que pusiste son traducciones de España en otros idiomas, así como Londres es traducción de London y Nueva York de New York y ahí si nadie te va a reclamar nada y los que hablamos y escribimos en español nunca vamos a decir Spain en lugar de España... :p

Pero Méjico no es traducción de México jejeje ;)


Saludos mexicanos :D :D

Ñuño Martínez
23-04-2008, 17:27:02
Y bueno... Spain, Espagne y todas las otras que pusiste son traducciones de España en otros idiomas, así como Londres es traducción de London y Nueva York de New York y ahí si nadie te va a reclamar nada y los que hablamos y escribimos en español nunca vamos a decir Spain en lugar de España... :p

Pero Méjico no es traducción de México jejeje ;) Claro, y Lérida no es traducción de Lléida, ¿no? :rolleyes:

maeyanes
23-04-2008, 17:29:20
Hola...

Claro, y Lérida no es traducción de Lléida, ¿no? :rolleyes:

Pues no se a que te refieres con eso... :p


Saludos... :)

Ñuño Martínez
23-04-2008, 17:36:21
Precisamente estaba editando mi anterior entrada porque me lo estaba imaginando.:D Copi/pego:

Espera, que acabo de ver en tu perfil que no eres español y seguramente no has entendido mi frase. Te lo "traduzco".

Lléida es el nombre catalán de la ciudad que los hispanoparlantes llamamos Lérida, pero ellos (los catalanes) se empeñan en decir que no, que Lérida no es el nombre correcto, que es Lléida... Tan pesados se han puesto que, al final, los chaqueteros de los políticos y los vendidos de la RAE claudicaron (esta es una, pero no la única, razón por la que digo que son unos vendidos).

Con Méjico pasa exactamente lo mismo. El nombre original es México, que en lengua azteca significa algo así como "tierra o país de los aztecas", si no me equivoco, y creo que no lo hago. Este nombre lo transcribió un castellano hacia el siglo XVI, centenio arriba o abajo cuando le preguntó a un oriundo que cómo se llamaba aquél país. El problema es que por aquella época la letra "x" se pronunciaba en ocasiones como "j" y la gente, a falta de referencia real (no todos oyeron el nombre de boca del azteca), lo leía como "Méjico". Más adelante, cuando se asentó la ortografía castellana/española, todas estas palabras con la "x" pronunciadas como "j" cambiaron su grafía, incluyendo la palabra "Méjico" y todas sus derivadas.

Ahora, con la inmigración haciendo horas extras, pasa lo mismo que con Barcelona, San Sebastián, La Coruña y otros topónimos análogos a la ya mencionada Lérida.

[edito] Antes de que alguien me salte a la yugular: Los aztecas se llamaban a sí mismo "mexicas". La razón por la que nosotros los conocemos como "aztecas" la desconozco.

Supongo que esto aclarará la cuestión. Sea como fuere, ya no lo discutiré más y seguiré escribiendo Méjico, por mucho que os duela.

maeyanes
23-04-2008, 17:54:28
Hola...

Pues si te equivocas en cuanto al significado de México:


Existen varias hipótesis sobre el significado de la palabra "México". Una etimología propuesta sugiere que puede interpretarse como "lugar [donde vive] Mēxitli o Mēxtli", un nombre secreto del patrón de guerra de los mexicas. Aunque lo único seguro es que se trata de un vocablo de origen náhuatl Mēxihco, con el que los mexicas designaban la capital de su Estado. La etimología de Mēxihco [me:ʃiʔko] no es clara. Una propuesta comúnmente repetida sostiene que el nombre proviene de los vocablos mētz-tli 'luna' y xīc-tli 'ombligo, centro' y el morfema locativo -co 'en, el lugar de', de esta forma, el nombre de México significaría En el centro de la Luna, o En el centro del lago de la Luna, que era uno de los nombres con que los mexicas conocieron el Lago de Texcoco. Sin embargo, esta explicación no es etimológicamente satisfactoria ya que no encaja ni la cantidad vocálica de la /ī/ de xīc- 'ombligo', ni el saltillo que precede al locativo, además la derivación presenta una caída irregular del grupo -tz- en mētz-.



Saludos...

Ñuño Martínez
23-04-2008, 18:05:01
Se ve que hoy es el día de "Dile a Ñuño que está equivocado"... :rolleyes:

(Es que este no es el primer sitio donde sale un tema similar, que no sabéis el día que llevo :mad:)

Pero del resto del mensaje no dices nada, ¿eh, julandrón? :D

(porque lo de la x/j sí es cierto, verdadero y exacto: Jimena, jabón, jarro, estrujar...)

A ver, que alguien redirija esto al tema de las licencias, que voy a terminar como en "Días de Furia", y no respondo...

maeyanes
23-04-2008, 18:12:57
Hola!

Se ve que hoy es el día de "Dile a Ñuño que está equivocado"... :rolleyes:

(Es que este no es el primer sitio donde sale un tema similar, que no sabéis el día que llevo :mad:)

A todos nos llega un día como este en algún momento... :p


Pero del resto del mensaje no dices nada, ¿eh, julandrón? :D

(porque lo de la x/j sí es cierto, verdadero y exacto: Jimena, jabón, jarro, estrujar...)

Y si quieres saber sobre la X/J:


Hasta el siglo XVII la x era una letra muy común en castellano y se pronunciaba como el sonido "sh" del inglés o "ch" del francés (AFI: ʃ); a partir de entonces evolucionó al sonido de la "j" actual. Este cambio en la pronunciación fue acompañado por un cambio en la grafía, que pasó de "x" a "j": así, en castellano antiguo se escribía Don Quixote, Xavier o Ximénez. Este cambio en la grafía tuvo como excepciones algunas palabras con arraigo cultural como México, Texas, Oaxaca o la Sierra de la Axarquía en Málaga, España, arcaismos que son aceptados por la Real Academia como formas alternativas a las grafías modernas; en cualquier caso, la x en estas palabras debe de ser pronunciada como una j.

Igualmente, ciertos nombres con origen indígena en Latinoamérica conservan su ortografía y pronunciación originales, como: Xola (/ʃola/), Xalapa (/xalapa/), etc.


Y ya para finalizar: http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=M%E9xico



Saludos... :)

egostar
23-04-2008, 18:14:23
Bueno, si tienen a bien leer algo sobre este asunto de la x/j de México, les dejo este documento que me parece muy bueno.

SOBRE LA "X" DE MÉXICO (http://omega.ilce.edu.mx:3000/sites/fondo2000/vol1/algunas-minucias/html/27.html)

Salud OS

roman
23-04-2008, 20:24:14
En mi opinión, y sin demeritar, realmente la historia y la filología importan muy poco en este tipo de cuestiones. México es un país donde sus habitantes, todos, escriben el nombre de su país con x, y eso debería bastar como razón para que otros hispanohablantes lo escriban así, a menos que se pretenda corregir a los cien millones de mexicanos, lo cual me parecería un poco arrogante.

Siempre será -desde luego- interesante conocer la historia y la filología detrás de un vocablo, pero meterse a debatir el uso correcto de una palabra que, como en este caso, es parte de la identidad y la costumbre de todo un pueblo, me parece un sinsentido.

Si todos los españoles escribieran Hespaña, así lo escribiría yo también, más allá de si tal o cual erudito argumenta en contra de tal grafía.

// Saludos

jandok238
23-04-2008, 20:40:36
Sea como fuere, ya no lo discutiré más y seguiré escribiendo Méjico, por mucho que os duela.

Solo hice una observación... no una reclamación...

La manera como escribas... se respeta, sera por costumbre, o por que asi es correcto o por lo que quieras.... pero a fin de cuentas, se respeta....

Y no es que nos duela que lo escriban bien o mal... asi que como bien lo dices, puedes escribirlo como quieras, claro está, de ahora en adelante, kreo que nadie te va a corregir (siempre y cuando sepan este hilo :D:D) ....

Salu2 !!! de parte de un M E X I C A N O ;);):):)

Delphius
23-04-2008, 20:52:25
Me he puesto triste al leer como dos buenos compañeros de estos foros se han subido los humitos por una simple letra.
Recuerdo que en casa de mis abuelos hace unos años se armó este mismo lío. Tal ha sido la discusión que mi tia abuela llamó a España y pidió referencias.
El tema quedó sin resolución y lo único que se consiguió fue horas de gritos, gargantas rojas, y algunas que otras lágrimas en los ojos de mi abuela, y mis primas.
Yo no supe si reir o llorar por la grandísima estupidez de si es X o J.

Hoy me han vuelto esa misma sensación.
Por favor, que este hilo vuelva a su tema original y se acabe esta tonta discusión. ¡Por favor! estamos hablando de una tonta letra.
Sino me equivoco hay una frase que dice: hay excepciones a la reglas.
¿Que acaso no hay ciertas excepciones en toda la RAE?

Entiendo que los mexicanos hayan dado a conocer su gran sentir patriótico y defender algo que le es suyo y los indentifica. En este aspecto considero que Ñuño debería ser un poco más flexible.
Pero no estoy de acuerdo a que quienes han intervenido en este hilo defiendo a México sigan levantando la voz.

Desde ambos lados considero, según mi simple opinión, que no han sabido reaccionar.

Invito a que vuelvan las cosas a buen curso.
No los estoy retanto, sólo los invito a volver a buenos tratos.

Saludos,

rulo_m
23-04-2008, 20:55:38
Hola...

Ñuño, cuando hablas de México estás hablando de un país y el nombre oficial de este país es MéXico, así con la X y no con J...




Ajaaa... pues hasta donde yo se el nombre oficial de mi pais es Estados Unidos Méxicanos..

Siempre habia tenido la duda esta de las licencias, es bueno saber que no soy solo yo..

maeyanes
23-04-2008, 21:09:21
Hola...

Me he puesto triste al leer como dos buenos compañeros de estos foros se han subido los humitos por una simple letra.

Bueno, no se si yo sea uno de esos dos buenos compañeros de estos foros que mencionas, pero dejame aclararte que no me molesté ni nada... :)

Recuerdo que en casa de mis abuelos hace unos años se armó este mismo lío. Tal ha sido la discusión que mi tia abuela llamó a España y pidió referencias.
El tema quedó sin resolución y lo único que se consiguió fue horas de gritos, gargantas rojas, y algunas que otras lágrimas en los ojos de mi abuela, y mis primas.
Yo no supe si reir o llorar por la grandísima estupidez de si es X o J.

Hoy me han vuelto esa misma sensación.
Por favor, que este hilo vuelva a su tema original y se acabe esta tonta discusión. ¡Por favor! estamos hablando de una tonta letra.
Sino me equivoco hay una frase que dice: hay excepciones a la reglas.
¿Que acaso no hay ciertas excepciones en toda la RAE?

Será una tonta letra, como bien dices... pero dile a cualquier mexicano que es Méjico y no México y verás... :p jejeje


Entiendo que los mexicanos hayan dado a conocer su gran sentir patriótico y defender algo que le es suyo y los indentifica. En este aspecto considero que Ñuño debería ser un poco más flexible.
Pero no estoy de acuerdo a que quienes han intervenido en este hilo defiendo a México sigan levantando la voz.

Desde ambos lados considero, según mi simple opinión, que no han sabido reaccionar.

Invito a que vuelvan las cosas a buen curso.
No los estoy retanto, sólo los invito a volver a buenos tratos.

Saludos,

Y bueno, te repito, al menos yo no me molesté ni levanté la voz ni nada... solo quise aclarar algo con relación al nombre de mi país...

Y a final de cuentas, me quedo con lo que dijo Román al respecto... ;)

Saludos... :)

egostar
23-04-2008, 21:42:45
Bueno ya entrados en gastos y como a mi el VOX POPULI me tiene sin cuidado, me metí al Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación del Gobierno de España (http://www.maec.es/subwebs/Embajadas/Mexico/es/MenuPpal/Informacin%20sobre%20Mxico/Paginas/InformacionsobreMexico.aspx) y pues que decir......

Salud OS

Casimiro Notevi
23-04-2008, 23:11:59
Yo siempre he oído "Méjico", sin embargo siempre he visto escrito "México", incluso llegué a pensar que en México pronuncian la 'x' como una 'j' y por eso se dice "Méjico", ahora no sé lo que sé o no sé si sé lo que sé. ¿Alguien me lo aclara? :confused:

rulo_m
24-04-2008, 00:17:45
A ver, compañeros.. entonce como pronunciarian Xochitl, que es un nombre para mujer..

roman
24-04-2008, 01:45:46
A ver. Pasa que en México la x tiene muchos sonidos según qué palabra:

1. Suena como s en Xochitl
2. Suena como j en México
3. Suena como sh en Xola
4. Suena como cs en exacto

De hecho no hay una regla precisa y podría decirse que resulta bastante arbitrario. Pero así es, son usos y costumbres que, a fin de cuentas, son los que moldean el lenguaje.

// Saludos

jandok238
24-04-2008, 02:05:56
A ver, compañeros.. entonce como pronunciarian Xochitl, que es un nombre para mujer..

Independientemente de la pronunciación de la X … como bien lo explico Roman…. el punto en discordia es la escritura…. ;);):D:D

BTW... gracias por la explicación Roman ... ;)


salu2 !!!!!!!

egostar
24-04-2008, 02:23:41
A ver. Pasa que en México la x tiene muchos sonidos según qué palabra:

1. Suena como s en Xochitl
2. Suena como j en México
3. Suena como sh en Xola
4. Suena como cs en exacto

De hecho no hay una regla precisa y podría decirse que resulta bastante arbitrario. Pero así es, son usos y costumbres que, a fin de cuentas, son los que moldean el lenguaje.

// Saludos


Y que tal esta........

5. Suena como ks en Necaxa :)

Salud OS

roman
24-04-2008, 02:42:05
Y que tal esta........

5. Suena como ks en Necaxa :)

Salud OS

¿Qué Necaxa no suena igual que exacto? :confused:

// Saludos

MaMu
24-04-2008, 05:12:52
En definitiva, ahora estoy más perdido que antes. Pero me crearon una nueva duda, no se si decir, "no me quedo claro el tema de las Licencias de Delphi un caraJo o un caraXo.

Saludos

Ñuño Martínez
24-04-2008, 10:44:29
Como diría nuestro compañero Julian: pabernosmatao (por cierto, que hace mucho que no lo dice :D )

Solo hice una observación... no una reclamación... Entendido. Mis disculpas a todos. Es el problema de no vernos las caras, que no se puede saber hasta que punto se está comentando, espantando, discutiendo o exigiendo.

Me he puesto triste al leer como dos buenos compañeros de estos foros se han subido los humitos por una simple letra.
Recuerdo que en casa de mis abuelos hace unos años se armó este mismo lío. Tal ha sido la discusión que mi tia abuela llamó a España y pidió referencias.
El tema quedó sin resolución y lo único que se consiguió fue horas de gritos, gargantas rojas, y algunas que otras lágrimas en los ojos de mi abuela, y mis primas.
Yo no supe si reir o llorar por la grandísima estupidez de si es X o J.

Hoy me han vuelto esa misma sensación.
Por favor, que este hilo vuelva a su tema original y se acabe esta tonta discusión. ¡Por favor! estamos hablando de una tonta letra. Bueno, por menos de eso, en Turquía, terminaron en tragedia (http://www.clubdelphi.com/foros/showthread.php?t=55578) :(. Afortunadamente creo que ninguno de nosotros tenía la intención de terminar así. :)

A ver. Pasa que en México la x tiene muchos sonidos según qué palabra:

1. Suena como s en Xochitl
2. Suena como j en México
3. Suena como sh en Xola
4. Suena como cs en exacto Pues esto confirma mi teoría (la cual no he explicado en este foro, así que no se dejen los ojos buscando) de que en Méjico hablan un idioma diferente al que hablamos en España (y al de Cuba, y al de Argentina, y al de Venezuela, y al de Perú ...). Por eso yo digo que hablo castellano y no español, máxime teniendo en cuenta que soy de Burgos. :cool:

En definitiva, ahora estoy más perdido que antes. Pero me crearon una nueva duda, no se si decir, "no me quedo claro el tema de las Licencias de Delphi un caraJo o un caraXo. Vale, vale, compañero MaMu, volvamos al lío.

Una licencia no es más que un contrato en el que se estipulan las condiciones por las que el programador cede un permiso de uso de su programa al usuario. La garantía de que esas condiciones se cumplan o no dependen de la maquinaria legal, entiendo yo.

Si esto no aclara tus dudas, replantealas porque yo también me he perdido ;) :D

roman
24-04-2008, 16:37:47
en México hablan un idioma diferente al que hablamos en España (y al de Cuba, y al de Argentina, y al de Venezuela, y al de Perú ...)

Realmente se trata de dialectos de la misma lengua.

// Saludos

Faust
25-04-2008, 06:36:48
¿Y qué pasó con lo de las licencias?