Cita:
|
Empezado por eduarcol
Es lo contrario a rechula, Ese programa es bien chimbo
|
En cambio aquí puede ser algo malo, algo bueno, o algo fácil, dependiendo del tono de voz y las circunstancias del entorno...
Por ejemplo,
1) Ese programa es muy chimbo. //Seria algo malo o tal vez puede ser que es un programa fácil de hacer.
2) Que Chimba de programa¡¡¡ //Es que es un programa muy bueno.
Pero realmente esas son aplicaciones que se le dan a una sola palabra, puesto que su real significado para nosotros es:
Chimbo o Chimba = Pene.
Que complicado es este idioma. ¿No Creen?
En cuanto a los doblajes hecho por españoles, pues realmente prefiero los mexicanos, pues me parece que son doblajes de españoles para españoles, mientras que los mexicanos no usan muchos gentilicios, aunque a veces se les escapa un Wey, Padrisimo, Que onda, que pex (O algo asi), Orale, etc... pero no es muy frecuente.