![]() |
![]() |
| Paypal | FTP | CCD | Buscar | Trucos | Trabajo | Foros |
|
|||||||
| Registrarse | FAQ | Miembros | Calendario | Guía de estilo | Buscar | Temas de Hoy | Marcar Foros Como Leídos |
![]() |
|
|
Herramientas | Buscar en Tema | Desplegado |
|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
Hola a todos:
Interesante lo que dicen cada uno de ustedes y por eso quiero contarles mi experiencia con los manuales o libros técnicos. Yo hice mi carrera universitaria en Lima-Perú, Universidad Nacional de Ingenieria y después en La Molina (mis paisanos sabrán lo que digo). La situación en ese entonces, y creo que ahora también, es que no existia una obligación de traducir al Castellano nada, libros, manuales, revistas, cine, etc., las únicas películas que veíamos en Castellano eran las Mexicanas, por ejemplo, todas las demás con subtítulos. Han pasado los años, tengo 60, y ahora agradezco los esfuerzos que teniamos que hacer para entender todo al estudiar con el diccionario al lado, no había Internet ; libros de Quimica, Cálculo Vectorial, Mecánica y casi todas las materias en Inglés.Luego ingresé a la IBM y allí ni se diga, si veias un libro en Castellano, te lo guardabas como oro en polvo. Bien, ustedes se preguntarán ¿y a que agradezco?. Pues al haber aprendido a leer y a entender el Inglés por lo menos a nivel técnico, lo cual me ha ayudado mucho en mi profesión. Cuando pienso en los jóvenes de hoy y su futuro, me digo que les ha tocado vivir en un mundo muy competitivo y que si quieren ser destacados profesionales, desde ingeniero a chef de cocina, etc., mas les vale aprender un mínimo de un idioma extranjero adicional al materno y asi podrán comunicarse y aprender mejor. Ahora en nuestra profesión de informáticos mas nos vale, por lo menos entender la lectura de textos en Inglés, así que desde mi punto de vista el tener todo traducido al Castellano es una exquisites, que ya me gustaría tener. Les he narrado una experiencia y sus efectos, solo es eso, ustedes saquen las conclusiones pertinentes. Un saludo y Feliz Navidad |
|
#2
|
||||
|
||||
|
Hola gcaffe, sé de lo que hablas y tengo la suerte de conocer parte del Perú, y La Molina también
en los varios viajes que he hecho por tu hermoso país. Este próximo año puede que regrese de nuevo por allí a conocer la parte norte que todavía no la he visitado.En lo referente a los idiomas no estoy nada de acuerdo contigo porque a lo que me refiero es a que deben de tener (en borland) una "atención" y "consideración" con sus clientes, y entre ellos hay muchísimos hispano-hablantes, que al igual que han traducido Delphi al japonés, también debieran hacerlo al castellano y con más razón porque somos muchos más. Tu argumento no me vale porque imagina que en vez de inglés, fuese japonés, que los señores de borland digan: "a los hispanos les vamos a vender el delphi en japonés porque tenemos muchos en el almacén que no hemos vendido en Japón". ![]() Según tu argumentación, estaría bien porque así aprenderíamos japonés, ¡¡¡pues qué quieres que te diga!!!, me parece un "sin sentido". Además de que leer en inglés manuales y libros técnicos no tiene nada que ver con hablar/entender inglés, porque yo leo libros de informática en inglés sin problema alguno y sin embargo de lenguaje "coloquial", el de la calle, no tengo ni idea. En fin, cada uno tiene sus puntos de vista ![]()
__________________
La otra guía de estilo | Búsquedas avanzadas | Etiquetas para código | Colabora mediante Paypal |
|
#3
|
|||
|
|||
|
Cita:
Un saludo, |
|
#4
|
||||
|
||||
|
Cita:
![]() Por suerte el pescado y marisco no engorda ![]()
__________________
La otra guía de estilo | Búsquedas avanzadas | Etiquetas para código | Colabora mediante Paypal |
![]() |
| Herramientas | Buscar en Tema |
| Desplegado | |
|
|
|