Hace tiempo que no ponía una adivinanza, aquí queda ésta:
Estos versos traducidos magistralmente por Héctor A. Piccoli.
Pregunto ¿quién es su autor?
Cita:
Es schwankt der rote Wein an rostigen Gittern,
Indes wie blasser Kinder Todesreigen
Um dunkle Brunnenränder, die verwittern,
Im Wind sich fröstelnd blaue Astern neigen.
|
Cita:
Vacila roja vid en rejas herrumbradas,
mientras, cual de pálidos niños corro mortal
en torno a un brocal que gasta el tiempo, sombrío,
el viento inclina amelos azules en el frío.
|
Bis Bald