Club Delphi  
    FTP   CCD     Buscar   Trucos   Trabajo   Foros

Retroceder   Foros Club Delphi > Principal > Varios
Registrarse FAQ Miembros Calendario Guía de estilo Temas de Hoy

Grupo de Teaming del ClubDelphi

Respuesta
 
Herramientas Buscar en Tema Desplegado
  #1  
Antiguo 16-11-2010
soniel soniel is offline
Registrado
NULL
 
Registrado: nov 2010
Posts: 3
Poder: 0
soniel Va por buen camino
estamos dando borland delphi 7 interprise, y el profesor solo lo vemos una ves a la semana, y cuando lo vemos el nos dice alguna herramienta y la practicamos, pero nunca no ha dado exactamente nada referente al traductor, el solo nos puso 2 temas a escoger, un juego en delphi o un traductor de idiomas, el cual vale 60 puntos, en este pais la clase es asi para los informaticos, estamos en las cavernas y sin informacion, esa es la realidad, y nosotros empezamos recientemente pues hace 2 semanas nos dejo el trabajo para que lo entreguemos el 12 de diciembre de este año
Responder Con Cita
  #2  
Antiguo 16-11-2010
Avatar de Delphius
[Delphius] Delphius is offline
Miembro Premium
 
Registrado: jul 2004
Ubicación: Salta, Argentina
Posts: 5.582
Poder: 25
Delphius Va camino a la fama
Cita:
Empezado por soniel Ver Mensaje
estamos dando borland delphi 7 interprise, y el profesor solo lo vemos una ves a la semana, y cuando lo vemos el nos dice alguna herramienta y la practicamos, pero nunca no ha dado exactamente nada referente al traductor, el solo nos puso 2 temas a escoger, un juego en delphi o un traductor de idiomas, el cual vale 60 puntos, en este pais la clase es asi para los informaticos, estamos en las cavernas y sin informacion, esa es la realidad, y nosotros empezamos recientemente pues hace 2 semanas nos dejo el trabajo para que lo entreguemos el 12 de diciembre de este año
Por lo que describes entonces no se trata de un trabajo de grado. No se porqué el llamarlo trabajo final.
De todas formas, entre un traductor y un juego tampoco es que exista demasiada diferencia: ambos son proyectos desafiantes. Y por la escala del problema tampoco es que sean unos novatos... ¡vamos que ningún profesor va a pedir un juego o un traductor si no han tenido alguna formación previa!
¿En que año de la carrera están?

Intuyo que lo que se busca es algo medianamente simple, no demasiado complicado. Un traductor podría ser algo tan simple como traducir palabras sueltas como así también algo tan complicado como de traducir un documento entero aplicando las reglas del idioma.

Si no estás dispuesto a determinar los límites del trabajo difícilmente le puedan encontrar algo por donde orientarse.

Maneras de encararlo hay varias. Para algo básico como un traductor de palabras hasta podría ser válido tener una tabla algo así:

Idioma 1 - Idioma 2
------------------
Palabra1 - Palabra2
------------------
Palabra2 - Palabra2
------------------
....
PalabraN - PalabraN

Y luego buscar coincidencias en tabla.

Ahora si lo que se busca es hacer algo más elaborado entonces habrá que repasar un poco sobre las reglas gramaticales y semánticas del inglés o el idioma que debe soportar el traductor. Ver como se unen las reglas, y en como se podría bajar el concepto.

Y disculpa que lo diga... ¿Esperaron 2 semanas para consultar? ¿Que han estado pensando durante ese tiempo? ¿No han probado nada?

Si las clases son tan malas, mis más sinceras disculpas pero eso ya no es culpa nuestra. Allí no podemos llegar, mi consejo es que lo hablen con el profesor y alguna otra autoridad y lleguen a un mejor arreglo para que las clases se dicten como se deben.
El profesor no está únicamente para dar la clase sino también para guiar y asesorar. Es el deber y una obligación del estudiante en hacer señalar que las clases no se dan de la mejor manera. Es a su vez una obligación del educador poner más de si para evacuar las dudas y ayudar a los estudiantes. Si el problema aquí es una falla en la comunicación profesor-estudiante (y/o viceversa) no podemos ayudar.

Aquí en los foros podemos guiar, apoyar, asesorar pero primero debe venir una mejor puesta y compromiso de quien pregunta. No se puede venir tan en blanco... En dos semanas algo deben haber analizado.

Si algún moderador se pasa por aquí creo que sería conveniente separar el hilo.

Saludos,
__________________
Delphius
[Guia de estilo][Buscar]
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo 16-11-2010
Avatar de Casimiro Notevi
Casimiro Notevi Casimiro Notevi is offline
Moderador
 
Registrado: sep 2004
Ubicación: En algún lugar.
Posts: 32.057
Poder: 10
Casimiro Notevi Tiene un aura espectacularCasimiro Notevi Tiene un aura espectacular
Cita:
Empezado por Delphius Ver Mensaje
[..]
Si algún moderador se pasa por aquí creo que sería conveniente separar el hilo.
Saludos,
Separado, gracias.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo 17-11-2010
rrf rrf is offline
Miembro
 
Registrado: ago 2003
Ubicación: S/C Tenerife, España
Posts: 454
Poder: 21
rrf Va por buen camino
Wink

Hola Soniel.

Mira, no es por desanimarte, pero creo que lo que piensas hacer es practicamente imposible o, directamente, es imposible.

Ya partiendo de esa situación, creo que habría que buscar alternativas y/o posibles salidas que puedan servirte para solucionar tu compromiso con ese "trabajo".

Lo único que se me ocurre es un programa que gentilmente facilitó Roman hace unas semanas y que utiliza Google Translator para traducir textos, lo que obliga a tener conexión a internet. Todo ello desde Delphi.

Lo he probado con Delphi 7 Pro y funciona perfectamente. El código es sencillo o, al menos, es poco extenso.

LO PUEDES ENCONTRAR EN ESTE ENLACE, en el comentario número 13 está el archivo de descarga.

Espero que te sirva.
Responder Con Cita
Respuesta



Normas de Publicación
no Puedes crear nuevos temas
no Puedes responder a temas
no Puedes adjuntar archivos
no Puedes editar tus mensajes

El código vB está habilitado
Las caritas están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Saltar a Foro

Temas Similares
Tema Autor Foro Respuestas Último mensaje
Creacion de un programa cmm07 Varios 13 29-01-2008 20:42:54
El Instituto Cervantes negocia con Google para hacer del español el segundo idioma de marcoszorrilla La Taberna 2 28-10-2007 06:24:00
componente para cambio de idioma sinalocarlos OOP 0 13-12-2006 21:32:16
Alguien sabe para que sirve el traductor del Google? haron Humor 1 17-07-2004 14:24:38
Dudas en la creación de un archivo de texto desde FireBird teletranx Firebird e Interbase 13 19-03-2004 16:20:14


La franja horaria es GMT +2. Ahora son las 02:50:48.


Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traducción al castellano por el equipo de moderadores del Club Delphi
Copyright 1996-2007 Club Delphi